Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Brigitte Fassbaender, Berliner Philharmoniker & Carlo Maria Giulini - Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst
Das Lied von der Erde: 2. Der Einsame im Herbst
The Song of the Earth: 2. The Lonely One in Autumn
Herbstnebel wallen blaeulich uebern See;
Autumn mists billow bluish over the lake;
Vom Reif bezogen stehen alle Graeser;
All the grasses stand covered in hoarfrost;
Man meint, ein Kuenstler habe Staub vom Jade
One thinks an artist has scattered dust of jade
Ueber die feinen Blueten ausgestreut.
Over the delicate blossoms.
Der suesse Duft der Blumen is verflogen;
The sweet fragrance of the flowers has departed;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
A cold wind bends their stems down low.
Bald werden die verwelkten, gold'nen Blaetter
Soon the withered, golden petals
Der Lotosblueten auf dem Wasser zieh'n.
Of the lotus flowers will drift on the water.
Mein Herz is muede. Meine kleine Lampe
My heart is weary. My little lamp
Erlosch mit Knistern, es gemahnt mich an den Schlaf.
Has gone out with a crackle, reminding me of sleep.
Ich komm' zu dir, traute Ruhestaette!
I am coming to you, dear resting-place!
Ja, gib mir Ruh', ich hab' Erquickung not!
Yes, give me rest, I am in need of refreshment!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten,
I weep much in my solitude,
Der Herbst in meinem Herzen waehrt zu lange.
The autumn in my heart has lasted too long.
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Sun of love, will you never shine again,
Um meine bitter'n Traenen mild aufzutrocknen?
To gently dry my bitter tears?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.