Текст и перевод песни Brigitte Fontaine - Comme à la radio
Comme à la radio
Just like on the radio
Ce
sera
tout
à
fait
It
will
be
just
like
Comme
à
la
radio
On
the
radio
Ce
ne
sera
rien
It
will
be
nothing
Rien
que
de
la
musique
Nothing
but
music
Ce
ne
sera
rien
It
will
be
nothing
Rien
que
des
mots
des
mots
des
mots
Nothing
but
words,
words,
words
Comme
à
la
radio
Just
like
on
the
radio
Ca
ne
dérangera
pas
It
won't
bother
you
Ca
n'empêchera
pas
de
jouer
aux
cartes
It
won't
stop
you
from
playing
cards
Ca
n'empêchera
pas
de
dormir
sur
l'autoroute
It
won't
stop
you
from
sleeping
on
the
highway
Ca
n'empêchera
pas
de
parler
d'argent
It
won't
stop
you
from
talking
about
money
Ce
sera
tout
à
fait
It
will
be
just
like
Comme
à
la
radio
On
the
radio
Ce
ne
sera
rien
It
will
be
nothing
Juste
pour
faire
du
bruit
Just
to
make
some
noise
Le
silence
est
atroce
Silence
is
atrocious
Quelque
chose
est
atroce
aussi
Something
is
also
atrocious
Entre
les
deux
c'est
la
radio
Between
the
two
is
the
radio
Tout
juste
un
peu
de
bruit
Just
a
bit
of
noise
Pour
combler
le
silence
To
fill
the
silence
Tout
juste
un
peu
de
bruit
Just
a
bit
of
noise
N'ayez
pas
peur
Don't
be
afraid
Ce
sera
tout
à
fait
It
will
be
just
like
Comme
a
là
radio
On
the
radio
A
cette
minute,
des
milliers
de
chats
se
feront
écraser
sur
les
routes
At
this
very
moment,
thousands
of
cats
are
being
run
over
on
the
roads
A
cette
minute,
un
médecin
alcoolique
jurera
au
dessus
du
corps
d'une
jeune
fille
et
il
dira
"elle
ne
va
pas
me
claquer
entre
les
doigts
la
garce"
At
this
very
moment,
an
alcoholic
doctor
will
swear
over
the
body
of
a
young
girl
and
he
will
say
"she's
not
going
to
die
on
me,
the
bitch"
A
cette
minute,
cinq
vieilles
dans
un
jardin
public
entameront
la
question
de
savoir
s'il
est
moins
vingt
ou
moins
cinq
At
this
very
moment,
five
old
women
in
a
public
garden
will
start
to
discuss
whether
it
is
minus
twenty
or
minus
five
A
cette
minute
des
milliers
et
des
milliers
de
gens
penseront
que
la
vie
est
horrible
et
ils
pleureront
At
this
very
moment
thousands
and
thousands
of
people
will
think
that
life
is
horrible
and
they
will
cry
A
cette
minute,
deux
policiers
entreront
dans
une
ambulance
et
ils
jetteront
dans
la
rivière
un
jeune
homme
blessé
à
la
tête
At
this
very
moment,
two
policemen
will
get
into
an
ambulance
and
they
will
throw
a
young
man
with
a
head
injury
into
the
river
A
cette
minute
un
français
sera
bien
content
d'avoir
trouvé
du
travail
At
this
very
moment,
a
Frenchman
will
be
very
happy
to
have
found
a
job
Il
fait
froid
dans
le
monde
It's
cold
in
the
world
Ca
commence
à
se
savoir
It's
starting
to
spread
Ca
commence
à
se
savoir
It's
starting
to
spread
Et
il
y
a
des
incendies
qui
s'allument
dans
certains
endroits
parce
qu'il
fait
trop
froid
And
there
are
fires
starting
in
some
places
because
it's
too
cold
Traducteur,
traduisez
Translator,
translate
Mais
N'ayez
pas
peur
But
don't
be
afraid
On
sait
ce
que
c'est
que
la
radio
We
know
what
the
radio
is
Il
ne
peut
rien
s'y
passer
Nothing
can
happen
there
Rien
ne
peut
avoir
d'importance
Nothing
can
matter
Ce
n'est
rien
It's
nothing
Ce
n'était
rien
It
was
nothing
Juste
pour
faire
du
bruit
Just
to
make
some
noise
Juste
de
la
musique
Just
music
Juste
des
mots
des
mots
des
mots
des
mots
des
mots
Just
words
words
words
words
words
Tout
juste
un
peu
de
bruit
Just
a
bit
of
noise
Tout
juste
un
peu
de
bruit
Just
a
bit
of
noise
Tout
juste
un
peu
de
bruit
Just
a
bit
of
noise
Comme
A
La
Radio
Like
on
the
Radio
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Areski Belkacem, Brigitte Fontaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.