Brihang - Binnenkant - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Brihang - Binnenkant




Binnenkant
Внутренняя сторона
Ik sta buiten
Я стою снаружи,
Maar ik leef langs de binnenkant
Но живу по внутренней стороне.
Sommigen gedachten zitten van binnen gevangen
Некоторые мысли заперты внутри,
Sommige laat je los
Некоторые ты отпускаешь,
Sommigen wil je verbranden
Некоторые хочешь сжечь.
Soms wil je iets anders zeggen dan dat je had gepland
Иногда хочешь сказать что-то другое, чем планировал,
En soms vloekt het
И иногда ругаешься,
En soms flip je
И иногда срываешься,
Soms vloek je
Иногда проклинаешь,
En soms mis je
И иногда скучаешь.
Soms zoek je het
Иногда ищешь это,
Maar kun je er niet aan
Но не можешь дотянуться,
En glipt het van tussen je handen
И оно выскальзывает из твоих рук.
Leef van binnen naar buiten
Живи изнутри наружу,
Met de deur op een kier
Приоткрыв дверь,
Laat de zon door je ruiten
Пусть солнце светит сквозь твои окна.
Dat je niet weet wat te zeggen
Когда не знаешь, что сказать,
Kun je liedjes mee fluiten
Можешь насвистывать песенки,
Of vertel keer dat moptje van toen
Или расскажи ту шутку, помнишь?
Da was super
Она была классная,
Ik lach der nog mee
Я до сих пор над ней смеюсь,
Maar moet mijn spieren gebruiken
Но приходится напрягать мышцы.
We worden ouder
Мы становимся старше,
Dat merk je aan de waarden van je vetten en je suikers
Это заметно по уровню жиров и сахара.
En dan die duuzd keer stuiken
И эти тысячи падений,
Opstaan stuiken
Встаешь, падаешь,
Opstaan stuiken
Встаешь, падаешь.
Jammer voor de bloemen in de schaduw van de struiken
Жаль цветы в тени кустов.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi, zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый, такой красивый.
Ma, de binnenkant zie je bijna nooit
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi, zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый, такой красивый.
Ma de binnenkant zie je bijna nooit
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Kijk, ik heb mijn gebreken
Смотри, у меня есть недостатки,
En ik heb er een zee van
И их у меня море.
Ik voel me niet alleen
Я не чувствую себя одиноким,
Ik ben met Lisette en Stefan
Я с Лизеттой и Стефаном.
Check mijn gevoelens up en neer gaan
Мои чувства скачут вверх и вниз,
Het komt goed, het gaat wel over en het gaat meevallen
Все будет хорошо, все пройдет, и все будет не так уж плохо.
Ja, dat zeggen ze meestal
Да, так обычно говорят:
Het komt goed, het gaat wel over en het gaat meevallen
Все будет хорошо, все пройдет, и все будет не так уж плохо.
Maar ik geloof er niet zo veel van
Но я не очень в это верю,
Want een wonde langs de binnenkant, hoe geneest dat?
Потому что рана на внутренней стороне, как она заживет? А?
Want daar kun je toch niet zomaar op de wonde blazen
Ведь на нее не подуешь просто так.
Hoe komen al die golven in je haven
Как все эти волны попадают в твою гавань?
En valt er daar binnen ook al eens een traantje
И падает ли там внутри хоть иногда слезинка?
Of plant je daar binnen ook soms een keer een zaadje
Или сажаешь ли ты там внутри хоть иногда семечко?
Loop je daarbinnen soms ook een keer verloren
Блуждаешь ли ты там внутри хоть иногда?
Binnen is het winter en vanbuiten is het zomer
Внутри зима, а снаружи лето.
Haast je naar buiten, want straks is het over
Спеши наружу, а то скоро все закончится.
Jammer van struiken in de schaduw van de bomen
Жаль кусты в тени деревьев.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi, zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый, такой красивый.
Ma, de binnenkant zie je bijna nooit
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi, zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый, такой красивый.
Ma de binnenkant zie je bijna nooit
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый.
Ma de binnenkant zie je bijna nooit
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь.
Van binnen zo brak, maar van buiten zo mooi, zo mooi
Внутри такой разбитый, а снаружи такой красивый, такой красивый.
Ma de binnenkant zie je bijna nooit ("ja, ik zou dat zo doen")
Малышка, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь. ("Да, я бы так и сделал")
Nee, de binnenkant zie je bijna nooit ("ja, ik zou dat zo doen")
Нет, внутреннюю сторону ты почти никогда не видишь. ("Да, я бы так и сделал")
Aahahaaaaaa
Aahahaaaaaa
Aaaaaahahaaa
Aaaaaahahaaa
Aaaahaaaaaaahahaah
Aaaahaaaaaaahahaah





Авторы: Boudy Verleye


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.