Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஹேய்
மொச்ச
கொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Hey,
als
ich
deine
Käferaugen
sah,
deine
Käferaugen,
நான்
உச்சு
கொட்ட
உச்சுகொட்ட
da
pfiff
ich
vor
Entzücken,
pfiff
ich
vor
Entzücken,
நீ
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
Du
standest
da
wie
ein
grüner
Baum,
eine
grüne
Tugend,
நான்
இச்சு
பழம்
பிச்சிகிட்டேன்
und
ich
pflückte
mir
eine
süße
Frucht.
என்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
Du
hast
mich
geschlagen,
gewaschen,
dann
ausgewrungen,
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
auf
eine
bunte
Leine
gehängt,
in
der
Sonne
ein
wenig
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
getrocknet,
mich
um
deine
Hüften
gewickelt,
um
deine
Hüften,
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
den
Verstand
verloren,
mich
für
dich
entflammt?
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
என்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Deine
Käferaugen,
deine
Käferaugen,
als
ich
sie
sah,
இவன்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
da
pfiff
ich,
dieser
Kerl
hier,
pfiff
und
pfiff.
நான்
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
Du
standest
da
wie
ein
grüner
Baum,
eine
grüne
Tugend,
நீ
இச்சு
பழம்
பிச்சி
கிட்டேன்
und
ich
pflückte
mir
die
süße
Frucht.
உன்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
Ich
werde
dich
schlagen,
waschen,
dann
auswringen,
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
auf
eine
bunte
Leine
hängen,
in
der
Sonne
ein
wenig
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
trocknen,
dich
um
meine
Hüften
wickeln,
um
meine
Hüften,
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
den
Verstand
verlieren,
mich
für
dich
entflammen?
ஹேய்
கலக்குற
டென்ட்கொட்டா
படமிது
Hey,
dieser
Film
ist
wie
ein
Zeltkino,
das
einen
mitreißt,
தெரிக்குற
உச்ச
கட்டம்
நெருங்குது
der
prickelnde
Höhepunkt
nähert
sich.
உசுப்புற
பாட்டு
ஒன்னு
பாட
சொன்னா
வருமா
பீலு
Wenn
du
mich
bittest,
ein
mitreißendes
Lied
zu
singen,
kommt
dann
das
Gefühl?
ஓய்
குச்சி
ஐஸ
எச்சி
வெச்சி
ருசிசிக்க
Oh,
ein
Eis
am
Stiel
ablecken
und
genießen,
கமர்
கட்ட
ஊற
வெச்சு
கடிச்சுக்க
Kamarkattu
(eine
Süßigkeit)
einweichen
und
hineinbeißen,
இனிப்புக்கும்
இனிப்புக்கும்
நடுவுல
மொளகா
கேளு
zwischen
all
der
Süße,
frag
nach
etwas
Schärfe.
பிஞ்சு
பஞ்சு
முட்டாயா
ரெண்டு
கன்னம்
இனிக்க
Wie
zarte
Zuckerwatte
sind
deine
beiden
Wangen
süß,
செக்க
செவ்வேன்னு
உன்
உதடு
காரம்
கொடுக்க
deine
knallroten
Lippen
geben
die
Schärfe
dazu.
படு
பாதாள
பசி
என்ன
வாட்டி
வதைக்க
Ein
abgrundtiefer
Hunger
quält
und
peinigt
mich.
என்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Deine
Käferaugen,
deine
Käferaugen,
als
ich
sie
sah,
இவன்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
da
pfiff
ich,
dieser
Kerl
hier,
pfiff
und
pfiff.
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
Pfiff
und
pfiff.
நான்
பச்ச
மரம்
பச்சஅறம்
போல
நிக்க
Du
standest
da
wie
ein
grüner
Baum,
eine
grüne
Tugend,
நீ
இச்சுபழம்
பிச்சிகிட்டேன்
பிச்சிகிட்டேன்
பிச்சிகிட்டேன்
und
ich
pflückte
mir
die
süße
Frucht,
pflückte,
pflückte.
உன்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
Ich
werde
dich
schlagen,
waschen,
dann
auswringen,
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
auf
eine
bunte
Leine
hängen,
in
der
Sonne
ein
wenig
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
trocknen,
dich
um
meine
Hüften
wickeln,
um
meine
Hüften,
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
den
Verstand
verlieren,
mich
für
dich
entflammen?
கழுத்துல
விரல்
வெச்சு
எழுதல
Du
hast
nicht
mit
dem
Finger
auf
meinem
Hals
geschrieben,
சிலுத்ததும்
இதழ்
வெச்சு
கொளுத்தல
als
ich
mich
erhitzte,
hast
du
mich
nicht
mit
deinen
Lippen
entzündet.
ஆனா
என்ன
நெருப்புல
நனைக்குற
அது
தான்
தொல்ல
Aber
dass
du
mich
in
Feuer
tränkst,
das
ist
die
Qual.
ஹ்ம்ம்
பசிக்குற
மனசுக்கு
இடமில்ல
Hmm,
für
mein
hungriges
Herz
gibt
es
keinen
Platz,
ருசிக்குற
விரலுக்கு
முடிவில்ல
für
meine
kostenden
Finger
gibt
es
kein
Ende.
கசக்குற
பாகமுன்னு
தேகத்துல
எதுவும்
இல்ல
An
deinem
Körper
gibt
es
nichts,
was
bitter
schmeckt.
வெறும்
டீசர
பாத்ததுக்கே
ஏங்காதே
மாமா
Sehne
dich
nicht
danach,
meine
Süße,
nur
weil
du
den
Teaser
gesehen
hast,
முழு
ட்ரைலர்
நான்
விட்டேனுன்னா
தாங்காதே
ஆமா
Wenn
ich
den
ganzen
Trailer
zeige,
wirst
du
es
nicht
aushalten,
ja,
வரி
விளக்கெல்லாம்
தேவை
இல்ல
ஆரம்பிப்போமா
Eine
zeilenweise
Erklärung
ist
nicht
nötig,
fangen
wir
an?
ஹேய்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Hey,
als
ich
deine
Käferaugen
sah,
deine
Käferaugen,
நான்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
da
pfiff
ich
vor
Entzücken,
pfiff
ich
vor
Entzücken,
நீ
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
Du
standest
da
wie
ein
grüner
Baum,
eine
grüne
Tugend,
நான்
இச்சு
பழம்
பிச்சி
கிட்டேன்
und
ich
pflückte
mir
eine
süße
Frucht.
என்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
Du
hast
mich
geschlagen,
gewaschen,
dann
ausgewrungen,
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
auf
eine
bunte
Leine
gehängt,
in
der
Sonne
ein
wenig
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
getrocknet,
mich
um
deine
Hüften
gewickelt,
um
deine
Hüften,
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
den
Verstand
verloren,
mich
für
dich
entflammt?
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
ஆலி
ஆலி
ஆலி
ஆலி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon!
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Komm
schon,
komm
schon,
hey
komm
schon,
komm
schon,
meine
Süße!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Madhan Karky Vairamuthu, Harris Jayraj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.