Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stopky
nejsou
k
tomu,
aby
stoply
čas
(stoply
čas)
Stoppuhren
sind
nicht
dazu
da,
die
Zeit
anzuhalten
(die
Zeit
anzuhalten)
Došly
esa,
tak
tahám
černý
Petry
Die
Asse
sind
weg,
also
ziehe
ich
schwarze
Peter
Srdce
neplesá,
jen
bubnuje
na
tepny
Mein
Herz
jubelt
nicht,
es
trommelt
nur
auf
die
Pulsadern
Vím,
že
to
nebylo
světlý,
ale
zamračený
Ich
weiß,
es
war
nicht
hell,
sondern
düster
Ale
moje
city
nejsou
ani
o
trochu
víc
nadšený
Aber
meine
Gefühle
sind
kein
bisschen
begeisterter
Chybí
mi
tvůj
dotek
Fehlt
mir
deine
Berührung
Chtěl
bych
bejt
myšlenkama
jinde
než
s
tebou
Ich
möchte
mit
meinen
Gedanken
woanders
sein
als
bei
dir
Ale
ty
obrázky
zebou
a
zebou
a
zebou
Aber
diese
Bilder
frieren
und
frieren
und
frieren
Brek
si
nedovolím
Ich
erlaube
mir
nicht
zu
weinen
Měl
bych
spíš
posypat
nás
dva
solí
Ich
sollte
uns
beide
lieber
mit
Salz
bestreuen
Zapálit,
zamazat,
zakopat,
schovat
Anzünden,
verschmieren,
vergraben,
verstecken
Proč
jsou
mi
tak
cizí
tahleta
slova?
Warum
sind
mir
diese
Worte
so
fremd?
A
bolí
a
bodá
Und
es
schmerzt
und
sticht
Že
stopky
nejsou
k
tomu,
aby
stoply
čas
Dass
Stoppuhren
nicht
dazu
da
sind,
die
Zeit
anzuhalten
Můžu
si
max
stopnout,
jak
dlouho
z
nás
budu
posekanej
Ich
kann
höchstens
stoppen,
wie
lange
ich
von
uns
zerschnitten
sein
werde
Vzpomínky
maj
bílý
zuby,
ani
kaz
Erinnerungen
haben
weiße
Zähne,
keine
Karies
A
jestli
byl,
tak
na
fotkách
je
zamazanej
Und
wenn
es
eine
gab,
ist
sie
auf
den
Fotos
übermalt
Zpětně
bych
to
seknul
na
tvým
starým
bytě
Rückblickend
hätte
ich
es
in
deiner
alten
Wohnung
beenden
sollen
Všechny
ty
barvy
sytě
vidím,
jako
by
to
bylo
včera
All
diese
satten
Farben
sehe
ich,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Vidím,
jako
by
to
bylo
včera
Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen
(Vidím,
jako
by
to
bylo
včera)
(Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen)
(Vidím,
jako
by
to
bylo
včera)
(Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen)
Nemá
to
budoucnost
Es
hat
keine
Zukunft
Nebudu
ti
psát,
nebudu
ti
volat
Ich
werde
dir
nicht
schreiben,
dich
nicht
anrufen
Tak
proč
se
cejtím,
že
jdu
po
těch
hrotech
bos?
Warum
fühle
ich
mich
dann,
als
würde
ich
barfuß
über
diese
Spitzen
gehen?
Proč
mám
v
srdci
díry
a
kusy
olova?
Warum
habe
ich
Löcher
und
Bleistücke
in
meinem
Herzen?
Jak
kostky
ledu,
mám
rty
od
medu
Wie
Eiswürfel,
meine
Lippen
sind
von
Honig
Jak
jsem
se
kolíbal
v
oparu
jedů
Wie
ich
mich
im
Dunst
der
Gifte
wiegte
Asi
neměla
bys
ze
mě
radost
Du
wärst
wohl
nicht
glücklich
über
mich
Asi
neměla
bys
ze
mě
radost
Du
wärst
wohl
nicht
glücklich
über
mich
Nemá
to
šťastnej
konec
Es
hat
kein
Happy
End
Je
fuk,
že
zní
durový
tóny
Es
ist
egal,
dass
Dur-Akkorde
erklingen
Nemá
to
šťastnej
konec
Es
hat
kein
Happy
End
A
stejně
mám
furt
v
hlavě
hlasy,
co
mi
Und
trotzdem
habe
ich
immer
noch
Stimmen
in
meinem
Kopf,
die
mir
Našeptávaj
nesmysly
Unsinn
einflüstern
Už
mi
to
nad
ránem
nemyslí
Ich
kann
frühmorgens
nicht
mehr
klar
denken
Mlč
hlupáku,
mlč
Halt
den
Mund,
Dummkopf,
halt
den
Mund
Nech
si
to
pro
sebe
Behalte
es
für
dich
Ta
patetická
mlha
tě
stejně
nikam
nevede
Dieser
pathetische
Nebel
führt
dich
sowieso
nirgendwohin
Stopky
nejsou
k
tomu,
aby
stoply
čas
Stoppuhren
sind
nicht
dazu
da,
die
Zeit
anzuhalten
Můžu
si
max
stopnout,
jak
dlouho
z
nás
budu
posekanej
Ich
kann
höchstens
stoppen,
wie
lange
ich
von
uns
zerschnitten
sein
werde
Vzpomínky
maj
bílý
zuby,
ani
kaz
Erinnerungen
haben
weiße
Zähne,
keine
Karies
A
jestli
byl,
tak
na
fotkách
je
zamazanej
Und
wenn
es
eine
gab,
ist
sie
auf
den
Fotos
übermalt
Zpětně
bych
to
seknul
na
tvým
starým
bytě
Rückblickend
hätte
ich
es
in
deiner
alten
Wohnung
beenden
sollen
Všechny
ty
barvy
sytě
vidím,
jako
by
to
bylo
včera
All
diese
satten
Farben
sehe
ich,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Vidím,
jako
by
to
bylo
včera
Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen
(Vidím,
jako
by
to
bylo
včera)
(Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen)
(Vidím,
jako
by
to
bylo
včera)
(Ich
sehe
es,
als
wäre
es
gestern
gewesen)
Stopky
nejsou
k
tomu,
aby
stoply
čas
Stoppuhren
sind
nicht
dazu
da,
die
Zeit
anzuhalten
Můžu
si
max
stopnout,
jak
dlouho
z
nás
budu
posekanej
Ich
kann
höchstens
stoppen,
wie
lange
ich
von
uns
zerschnitten
sein
werde
Vzpomínky
maj
bílý
zuby,
ani
kaz
Erinnerungen
haben
weiße
Zähne,
keine
Karies
A
jestli
byl,
tak
na
fotkách
je
zamazanej
Und
wenn
es
eine
gab,
ist
sie
auf
den
Fotos
übermalt
Zpětně
bych
to
seknul
na
tvým
starým
bytě
Rückblickend
hätte
ich
es
in
deiner
alten
Wohnung
beenden
sollen
Všechny
ty
barvy
sytě
vidím
jako
by
to
bylo
včera
All
diese
satten
Farben
sehe
ich,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matej Jelen, Stepan Jelen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.