Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
been
twelve
weeks
since
we've
been
docked
into
a
station
worth
our
time
and
worth
our
gold
Es
sind
zwölf
Wochen
her,
seit
wir
an
einer
Station
angedockt
haben,
die
unsere
Zeit
und
unser
Gold
wert
war
But
I
just
can't
shake
this
ugly
feeling
that
our
next
big
catch
is
just
around
the
corner
of
this
space
Aber
ich
werde
dieses
üble
Gefühl
einfach
nicht
los,
dass
unser
nächster
großer
Fang
gleich
um
die
Ecke
dieses
Raums
ist
We've
embraced
this
race
Wir
haben
dieses
Rennen
angenommen
It's
a
paper
chase
Es
ist
eine
Jagd
nach
dem
Geld
And
all
we
have
to
eat
is
muck
Und
alles,
was
wir
zu
essen
haben,
ist
Dreck
Yeah
we
all
know
that
it
feels
so
great
when
the
rain
washes
away
all
our
shitty
luck
Ja,
wir
alle
wissen,
dass
es
sich
so
großartig
anfühlt,
wenn
der
Regen
all
unser
beschissenes
Pech
wegwäscht
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
(You're
not
home
free,
not
yet)
(Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht)
Not
with
that
price
on
your
head
Nicht
mit
dem
Kopfgeld,
das
auf
dich
ausgesetzt
ist
(I'll
take
you
in
alive
or
dead)
(Ich
bringe
dich
rein,
lebendig
oder
tot)
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
Your
bounty's
mine
Dein
Kopfgeld
gehört
mir
Break
away
from
moral
codes
Wir
brechen
mit
Moralkodexen
Embrace
the
cancer
we
all
co-created
Nehmen
den
Krebs
an,
den
wir
alle
miterschaffen
haben
It's
not
big
deal
Ist
keine
große
Sache
Just
money
right?
Nur
Geld,
oder?
Cash
it
as
we
all
take
flight
Einlösen,
während
wir
alle
die
Flucht
ergreifen
Run
away
again
Wieder
weglaufen
Cowboys
see
as
fucking
cowboys
do
Cowboys
tun,
was
verdammte
Cowboys
eben
tun
Surrogate
heroes
of
the
wild
wild
vortex
Ersatzhelden
des
wilden,
wilden
Wirbels
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
(You're
not
home
free,
not
yet)
(Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht)
Not
with
that
price
on
your
head
Nicht
mit
dem
Kopfgeld,
das
auf
dich
ausgesetzt
ist
(I'll
take
you
in
alive
or
dead)
(Ich
bringe
dich
rein,
lebendig
oder
tot)
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
Your
bounty's
mine
Dein
Kopfgeld
gehört
mir
I've
got
you
right
where
I
want
you
now
Ich
hab
dich
genau
da,
wo
ich
dich
haben
will
I'll
take
you
in,
dead
or
alive
Ich
bringe
dich
rein,
tot
oder
lebendig
All
you
are
is
a
dollar
sign
Alles,
was
du
bist,
ist
ein
Dollarzeichen
I'll
take
you
in,
dead
or
alive
Ich
bringe
dich
rein,
tot
oder
lebendig
Cowboys
see
as
fucking
cowboys
do
Cowboys
tun,
was
verdammte
Cowboys
eben
tun
Surrogate
heroes
of
the
wild
wild
vortex
Ersatzhelden
des
wilden,
wilden
Wirbels
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
(You're
not
home
free,
not
yet)
(Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht)
Not
with
that
price
on
your
head
Nicht
mit
dem
Kopfgeld,
das
auf
dich
ausgesetzt
ist
(I'll
take
you
in
alive
or
dead)
(Ich
bringe
dich
rein,
lebendig
oder
tot)
You're
not
home
free,
not
yet
Du
bist
noch
nicht
aus
dem
Schneider,
noch
nicht
Your
bounty's
mine
Dein
Kopfgeld
gehört
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.