Brock Ansiolitiko - De la calle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Brock Ansiolitiko - De la calle




De la calle
From the street
Es una gris acera, es un cielo amatista
It’s a gray sidewalk, it's an amethyst sky
Es la señal de ceda de la rueda del taxista
It's the yield sign from the taxi driver's wheel
Es el traje de seda de la mente consumista
It's the silk suit of the consumerist mind
Vistiendo a la moneda de la mano del turista
Dressing the coin in the tourist's hand
Es la muela del juicio de las fauces de la loba
It's the tooth of judgment from the jaws of the wolf
La puerta del servicio del oficio que más cobra
The service door of the highest paying trade
El último prodigio que se marcha cuando sobra
The last prodigy that leaves when there is too much
Y el ladrillo de inicio de algún edificio en obras
And the starting brick of some building under construction
Es el peso del yeso, del hueso de la vida
It’s the weight of the plaster, the bone of life
El puente del exceso donde se estampa el suicida
The bridge of excess where the suicide crashes
El banco de los versos de lenguas desconocidas
The bench of verses in unknown tongues
Y el portal de los besos que se dieron a escondidas
And the portal of kisses given in secret
El frío de una caña en una tarde de verano
The cold of a beer on a summer afternoon
Pagada con legañas de los inviernos tempranos
Paid for with eye boogers from early winters
La libertad del preso al que mataron al hermano
The freedom of the prisoner whose brother was killed
Y decidió tomarse la justicia por su mano
And decided to take justice into his own hands
Te hablo de la calle
I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde la ley del fuerte siempre es la que prevalece
Where the law of the strongest always prevails
Y la suerte nunca es justa con aquel que la merece
And luck is never fair to the one who deserves it
Te hablo de la calle
I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde el sol baila solo y jamás se compadece
Where the sun dances alone and never pities
De ver marchar la luna cada día que amanece
Seeing the moon leave every day that dawns
Calle es la trinchera del espanto
The street is the trench of terror
La línea en la frontera entre la risa y el llanto
The line on the border between laughter and crying
La selva donde cebras se camuflan con un manto
The jungle where zebras camouflage themselves with a cloak
De asfalto sin estrellas, mientras canto
Of asphalt without stars, while I sing
Para los que navegan sin tener timón ni barco
For those who sail without a rudder or a ship
Portando la bandera de mi voz al otro charco
Carrying the flag of my voice to the other pond
Para los que se fueron con las balas de algún narco
For those who left with the bullets of some narco
Pero nunca marcharon de la foto de algún marco
But never marched out of the photo in a frame
El arco del triunfo de los sueños que caducan
The triumphal arch of dreams that expire
Las maletas cargadas de las mentes que se culpan
The suitcases loaded with the minds that blame themselves
La pestaña sensible de los que no duermen nunca
The sensitive eyelash of those who never sleep
La mirada invisible de los ojos en la nuca
The invisible gaze of the eyes in the nape of the neck
Las vías y los cruces que conducen hasta Roma
The tracks and crossings that lead to Rome
Las migas que seducen a las alas de paloma
The crumbs that seduce the wings of doves
El rojo que se pierde mientras que el verde se asoma
The red that is lost while the green looms
La lección que se aprende sin un máster ni diploma
The lesson that is learned without a master or a diploma
Te hablo de la calle
I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde la masa deja la individualidad muda
Where the mass leaves individuality mute
Y cuando todos son mudos buscan un grito de ayuda
And when everyone is mute they look for a cry for help
Yo... Te hablo de la calle
I... I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde la vida pasa, pero nunca te saluda
Where life passes, but never greets you
Donde no existen brasas para realidades crudas
Where there are no embers for harsh realities
Es la flor de lavanda del jardín más oscuro
It is the lavender flower of the darkest garden
Es la droga más blanda de los corazones duros
It is the softest drug of hard hearts
El timbre de la voz de los silencios más puros
The chime of the voice of the purest silences
La casa del reloj donde se escapó el futuro
The house of the clock where the future escaped
Promesas que terminan, con amantes veloces
Promises that end, with speedy lovers
Probando en las esquinas los labios que desconocen
Testing on the corners the lips that are unknown
Es la triste propina de una medalla de bronce
It’s the sad tip of a bronze medal
La canción de Sabina donde nos dieron las once
Sabina's song where we were given the eleven
El niño sin tutela, huyendo del maltrato
The child without guardianship, fleeing abuse
Camino de la escuela de la suela del zapato
On the way to school from the sole of the shoe
La desaparecida de la calle 24
The missing girl from 24th street
Por cruzar la avenida donde esperaba don Gato
For crossing the avenue where Don Gato was waiting
El último arrebato de las luces encendidas
The last outburst of the lights on
El pacto sin contrato del tacto y la despedida
The pact without a contract of touch and farewell
El retrato del autista en la pupila despectiva
The portrait of the autistic in the contemptuous pupil
Y la psicóloga bien vista en la locura colectiva
And the well-regarded psychologist in collective madness
Te hablo de la calle
I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde el ojo por ojo no deja a nadie soñando
Where an eye for an eye leaves no one dreaming
Donde se pilla al cojo pero sigue caminando
Where the lame are caught but keep walking
Te hablo de la calle
I'm talking about the street
De la calle
About the street
Donde el amor se pesca con redes de contrabando
Where love is fished with smuggled nets
Escúchala... la ciudad... respirando
Listen to her... the city... breathing






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.