Broem - Metamorfosis - перевод текста песни на немецкий

Metamorfosis - Broemперевод на немецкий




Metamorfosis
Metamorphose
Guerrero de coraza impenetrable,
Krieger mit undurchdringlichem Panzer,
Tras, la muerte de una flor que se marchita,
Nach dem Tod einer Blume, die verwelkt,
Grita bajo el casco pero nadie puede oírle,
Schreit er unter dem Helm, doch niemand kann ihn hören,
Sangra bajo el hierro cuando nadie puede herirle.
Blutet unter dem Eisen, wenn niemand ihn verletzen kann.
No quedan cicatrices de esa guerra,
Keine Narben sind von diesem Krieg geblieben,
Le salva la saliva que es más dulce que las lágrimas,
Ihn rettet sein Speichel, der süßer ist als die Tränen,
Agrias, partidas entre sábanas ajenas,
Bitter, geteilt zwischen fremden Laken,
No sabe lo que quiere, solo huye de los problemas.
Er weiß nicht, was er will, er flieht nur vor den Problemen.
Verás, consume más de lo que necesita,
Siehst du, er konsumiert mehr, als er braucht,
No quiere estar solo y busca asilo entre unas piernas,
Er will nicht allein sein und sucht Zuflucht zwischen Beinen,
Cálidas y largas, que arropen sus carencias,
Warm und lang, die seine Mängel umhüllen,
Se esta volviendo loco bailando con su ignorancia.
Er wird verrückt, tanzend mit seiner Ignoranz.
Tiene lo que busca, pero no consigue verlo,
Er hat, was er sucht, aber kann es nicht sehen,
Dice volar libre pero va estrechando lazos,
Sagt, er fliegt frei, aber knüpft engere Bande,
Que poco durarán esos flechazos,
Wie kurz werden diese Verliebtheiten dauern,
Cuando descubran que sus besos vienen vacíos por dentro.
Wenn sie entdecken, dass seine Küsse innen leer sind.
Comienza la extraña metamorfosis,
Die seltsame Metamorphose beginnt,
De alguien que no supo tomar buenas decisiones,
Von jemandem, der keine guten Entscheidungen treffen konnte,
Oxidando relaciones con llantos innecesarios,
Beziehungen oxidierend mit unnötigem Weinen,
Regalando los oídos que acabaron por odiarlo.
Ohren schmeichelnd, die ihn am Ende hassten.
Y con la boca llena, de excusas y disculpas,
Und mit vollem Mund, voller Ausreden und Entschuldigungen,
Va escupiendo dudas del curso de su destino,
Spuckt er Zweifel über den Lauf seines Schicksals aus,
Solo tiene claro que en su vida ella es la única,
Nur eines ist ihm klar: In seinem Leben ist sie die Einzige,
Pero un poeta sin musa, es un poeta clandestino.
Aber ein Dichter ohne Muse ist ein heimlicher Dichter.
Dando un par de vueltas a lo acontecido,
Nachdem er das Geschehene ein paar Mal überdacht hat,
Intentó cambiar el rumbo, buscar otro camino,
Versuchte er, den Kurs zu ändern, einen anderen Weg zu suchen,
Harto de ser el malo y de saber que lo había sido,
Müde, der Böse zu sein und zu wissen, dass er es gewesen war,
Quiso, ponerle a su mundo otro objetivo.
Wollte er seiner Welt ein anderes Ziel setzen.
Uno color de rosa con otro punto de vista,
Eines in Rosa, mit einer anderen Sichtweise,
Ponerle una careta a esa faceta que detesta,
Dieser Facette, die er hasst, eine Maske aufsetzen,
Con la ayuda de un capricho, con nombre y apellido,
Mit Hilfe einer Laune, mit Namen und Nachnamen,
Creyó que bastaría pa' enterrar a ese mal bicho.
Glaubte er, es würde reichen, um dieses böse Biest zu begraben.
Y a lo hecho, pecho,
Und zum Getanen stehen,
Pero que poco le duró ese parche,
Aber wie kurz hielt dieser Flicken,
Pasaron un par de baches, hace mella la rutina
Ein paar Hürden kamen, die Routine hinterlässt Spuren
Y como todo el mundo espera,
Und wie jeder erwartet,
Se va apagando el fuego y la cosa se congela.
Erlischt das Feuer und die Sache friert ein.
Y otra sarta de mentiras.
Und noch eine Litanei von Lügen.
La vida no te espera en el andén,
Das Leben wartet nicht am Bahnsteig,
Por eso, se sube a cada tren que le pasa por delante,
Deshalb steigt er in jeden Zug, der vor ihm vorbeifährt,
Y reza por coger el que le lleve hacia el edén.
Und betet, den zu erwischen, der ihn ins Eden bringt.
Y parece que ahora aprecia este trayecto,
Und es scheint, dass er diese Reise jetzt schätzt,
Tiene esa mirada del que puede pisar firme,
Er hat diesen Blick dessen, der fest auftreten kann,
Sigue sin ser ejemplo pero quiere redimirse,
Er ist immer noch kein Vorbild, aber er will sich bessern,
Antes debe cerrar algunos antiguos proyectos.
Zuvor muss er einige alte Projekte abschließen.
Saltó al vacío, cambió de hora.
Er sprang ins Leere, wechselte die Zeit.
Un 'jet lag' de emociones y una inocencia que llora,
Ein 'Jetlag' der Gefühle und eine Unschuld, die weint,
Solo hizo falta un día pa' crear el desconcierto,
Nur ein Tag war nötig, um Verwirrung zu stiften,
Una fiesta, un secreto, una multa y un concierto.
Eine Party, ein Geheimnis, eine Strafe und ein Konzert.
Funambulista del hilo de tu sonrisa,
Seiltänzer auf dem Faden deines Lächelns,
Eres la pieza que le falta a mi equilibrio,
Du bist das Teil, das meinem Gleichgewicht fehlt,
De mi miedo a las alturas, mi pasión por las locuras,
Meiner Höhenangst, meiner Leidenschaft für Verrücktheiten,
De mis horas inmaduras y mis momentos de niño.
Meiner unreifen Stunden und meiner kindlichen Momente.
El orden que arregló tanto desastre,
Die Ordnung, die so viel Chaos beseitigte,
La sastre que se hizo un traje a mi medida,
Die Schneiderin, die mir einen Maßanzug machte,
La pasión que no se encuentra en los amantes,
Die Leidenschaft, die man bei Liebhabern nicht findet,
La que canción que siempre quise que sonara en mis oídos.
Das Lied, von dem ich immer wollte, dass es in meinen Ohren klingt.
Conociendo cada uno de tus rincones,
Jeden deiner Winkel kennend,
De tus fobias más profundas a tus mejores versiones,
Von deinen tiefsten Phobien bis zu deinen besten Versionen,
La verdad es que me gustan todas juntas.
Die Wahrheit ist, ich mag sie alle zusammen.
Enamorado a base de tus perfectas imperfecciones.
Verliebt aufgrund deiner perfekten Unvollkommenheiten.
Por la forma en que me cuidas y me meces,
Wegen der Art, wie du dich um mich kümmerst und mich wiegst,
Si me mimas y me llevas en volandas,
Wenn du mich verwöhnst und mich auf Händen trägst,
Agarrada a mi cintura dando pasos de gigante,
An meiner Taille festgeklammert, Riesenschritte machend,
Este hombre se hizo grande para así estar a la altura.
Dieser Mann wurde groß, um so auf Augenhöhe zu sein.
En que momento perdí el vértigo incesante,
In welchem Moment verlor ich den ständigen Schwindel,
De encontrarme tu cepillo junta al mío,
Deine Zahnbürste neben meiner zu finden,
De mirarme en el espejo y abrazarte,
Mich im Spiegel anzusehen und dich zu umarmen,
De escuchar los buenos días cuando aún estoy dormido.
Das 'Guten Morgen' zu hören, wenn ich noch schlafe.
Quiero ser por siempre tuyo, sin que suene a posesivo,
Ich will für immer dein sein, ohne dass es besitzergreifend klingt,
Lo obsesivo compulsivo se murió junto a ese yugo.
Das Zwanghafte starb zusammen mit diesem Joch.
Lo mejor de estar contigo es no tener miedo al futuro,
Das Beste daran, mit dir zusammen zu sein, ist keine Angst vor der Zukunft zu haben,
Se que el fruto de algo puro, no puede venir podrido.
Ich weiß, dass die Frucht von etwas Reinem nicht verdorben sein kann.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.