Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guerrero
de
coraza
impenetrable,
Krieger
mit
undurchdringlichem
Panzer,
Tras,
la
muerte
de
una
flor
que
se
marchita,
Nach
dem
Tod
einer
Blume,
die
verwelkt,
Grita
bajo
el
casco
pero
nadie
puede
oírle,
Schreit
er
unter
dem
Helm,
doch
niemand
kann
ihn
hören,
Sangra
bajo
el
hierro
cuando
nadie
puede
herirle.
Blutet
unter
dem
Eisen,
wenn
niemand
ihn
verletzen
kann.
No
quedan
cicatrices
de
esa
guerra,
Keine
Narben
sind
von
diesem
Krieg
geblieben,
Le
salva
la
saliva
que
es
más
dulce
que
las
lágrimas,
Ihn
rettet
sein
Speichel,
der
süßer
ist
als
die
Tränen,
Agrias,
partidas
entre
sábanas
ajenas,
Bitter,
geteilt
zwischen
fremden
Laken,
No
sabe
lo
que
quiere,
solo
huye
de
los
problemas.
Er
weiß
nicht,
was
er
will,
er
flieht
nur
vor
den
Problemen.
Verás,
consume
más
de
lo
que
necesita,
Siehst
du,
er
konsumiert
mehr,
als
er
braucht,
No
quiere
estar
solo
y
busca
asilo
entre
unas
piernas,
Er
will
nicht
allein
sein
und
sucht
Zuflucht
zwischen
Beinen,
Cálidas
y
largas,
que
arropen
sus
carencias,
Warm
und
lang,
die
seine
Mängel
umhüllen,
Se
esta
volviendo
loco
bailando
con
su
ignorancia.
Er
wird
verrückt,
tanzend
mit
seiner
Ignoranz.
Tiene
lo
que
busca,
pero
no
consigue
verlo,
Er
hat,
was
er
sucht,
aber
kann
es
nicht
sehen,
Dice
volar
libre
pero
va
estrechando
lazos,
Sagt,
er
fliegt
frei,
aber
knüpft
engere
Bande,
Que
poco
durarán
esos
flechazos,
Wie
kurz
werden
diese
Verliebtheiten
dauern,
Cuando
descubran
que
sus
besos
vienen
vacíos
por
dentro.
Wenn
sie
entdecken,
dass
seine
Küsse
innen
leer
sind.
Comienza
la
extraña
metamorfosis,
Die
seltsame
Metamorphose
beginnt,
De
alguien
que
no
supo
tomar
buenas
decisiones,
Von
jemandem,
der
keine
guten
Entscheidungen
treffen
konnte,
Oxidando
relaciones
con
llantos
innecesarios,
Beziehungen
oxidierend
mit
unnötigem
Weinen,
Regalando
los
oídos
que
acabaron
por
odiarlo.
Ohren
schmeichelnd,
die
ihn
am
Ende
hassten.
Y
con
la
boca
llena,
de
excusas
y
disculpas,
Und
mit
vollem
Mund,
voller
Ausreden
und
Entschuldigungen,
Va
escupiendo
dudas
del
curso
de
su
destino,
Spuckt
er
Zweifel
über
den
Lauf
seines
Schicksals
aus,
Solo
tiene
claro
que
en
su
vida
ella
es
la
única,
Nur
eines
ist
ihm
klar:
In
seinem
Leben
ist
sie
die
Einzige,
Pero
un
poeta
sin
musa,
es
un
poeta
clandestino.
Aber
ein
Dichter
ohne
Muse
ist
ein
heimlicher
Dichter.
Dando
un
par
de
vueltas
a
lo
acontecido,
Nachdem
er
das
Geschehene
ein
paar
Mal
überdacht
hat,
Intentó
cambiar
el
rumbo,
buscar
otro
camino,
Versuchte
er,
den
Kurs
zu
ändern,
einen
anderen
Weg
zu
suchen,
Harto
de
ser
el
malo
y
de
saber
que
lo
había
sido,
Müde,
der
Böse
zu
sein
und
zu
wissen,
dass
er
es
gewesen
war,
Quiso,
ponerle
a
su
mundo
otro
objetivo.
Wollte
er
seiner
Welt
ein
anderes
Ziel
setzen.
Uno
color
de
rosa
con
otro
punto
de
vista,
Eines
in
Rosa,
mit
einer
anderen
Sichtweise,
Ponerle
una
careta
a
esa
faceta
que
detesta,
Dieser
Facette,
die
er
hasst,
eine
Maske
aufsetzen,
Con
la
ayuda
de
un
capricho,
con
nombre
y
apellido,
Mit
Hilfe
einer
Laune,
mit
Namen
und
Nachnamen,
Creyó
que
bastaría
pa'
enterrar
a
ese
mal
bicho.
Glaubte
er,
es
würde
reichen,
um
dieses
böse
Biest
zu
begraben.
Y
a
lo
hecho,
pecho,
Und
zum
Getanen
stehen,
Pero
que
poco
le
duró
ese
parche,
Aber
wie
kurz
hielt
dieser
Flicken,
Pasaron
un
par
de
baches,
hace
mella
la
rutina
Ein
paar
Hürden
kamen,
die
Routine
hinterlässt
Spuren
Y
como
todo
el
mundo
espera,
Und
wie
jeder
erwartet,
Se
va
apagando
el
fuego
y
la
cosa
se
congela.
Erlischt
das
Feuer
und
die
Sache
friert
ein.
Y
otra
sarta
de
mentiras.
Und
noch
eine
Litanei
von
Lügen.
La
vida
no
te
espera
en
el
andén,
Das
Leben
wartet
nicht
am
Bahnsteig,
Por
eso,
se
sube
a
cada
tren
que
le
pasa
por
delante,
Deshalb
steigt
er
in
jeden
Zug,
der
vor
ihm
vorbeifährt,
Y
reza
por
coger
el
que
le
lleve
hacia
el
edén.
Und
betet,
den
zu
erwischen,
der
ihn
ins
Eden
bringt.
Y
parece
que
ahora
aprecia
este
trayecto,
Und
es
scheint,
dass
er
diese
Reise
jetzt
schätzt,
Tiene
esa
mirada
del
que
puede
pisar
firme,
Er
hat
diesen
Blick
dessen,
der
fest
auftreten
kann,
Sigue
sin
ser
ejemplo
pero
quiere
redimirse,
Er
ist
immer
noch
kein
Vorbild,
aber
er
will
sich
bessern,
Antes
debe
cerrar
algunos
antiguos
proyectos.
Zuvor
muss
er
einige
alte
Projekte
abschließen.
Saltó
al
vacío,
cambió
de
hora.
Er
sprang
ins
Leere,
wechselte
die
Zeit.
Un
'jet
lag'
de
emociones
y
una
inocencia
que
llora,
Ein
'Jetlag'
der
Gefühle
und
eine
Unschuld,
die
weint,
Solo
hizo
falta
un
día
pa'
crear
el
desconcierto,
Nur
ein
Tag
war
nötig,
um
Verwirrung
zu
stiften,
Una
fiesta,
un
secreto,
una
multa
y
un
concierto.
Eine
Party,
ein
Geheimnis,
eine
Strafe
und
ein
Konzert.
Funambulista
del
hilo
de
tu
sonrisa,
Seiltänzer
auf
dem
Faden
deines
Lächelns,
Eres
la
pieza
que
le
falta
a
mi
equilibrio,
Du
bist
das
Teil,
das
meinem
Gleichgewicht
fehlt,
De
mi
miedo
a
las
alturas,
mi
pasión
por
las
locuras,
Meiner
Höhenangst,
meiner
Leidenschaft
für
Verrücktheiten,
De
mis
horas
inmaduras
y
mis
momentos
de
niño.
Meiner
unreifen
Stunden
und
meiner
kindlichen
Momente.
El
orden
que
arregló
tanto
desastre,
Die
Ordnung,
die
so
viel
Chaos
beseitigte,
La
sastre
que
se
hizo
un
traje
a
mi
medida,
Die
Schneiderin,
die
mir
einen
Maßanzug
machte,
La
pasión
que
no
se
encuentra
en
los
amantes,
Die
Leidenschaft,
die
man
bei
Liebhabern
nicht
findet,
La
que
canción
que
siempre
quise
que
sonara
en
mis
oídos.
Das
Lied,
von
dem
ich
immer
wollte,
dass
es
in
meinen
Ohren
klingt.
Conociendo
cada
uno
de
tus
rincones,
Jeden
deiner
Winkel
kennend,
De
tus
fobias
más
profundas
a
tus
mejores
versiones,
Von
deinen
tiefsten
Phobien
bis
zu
deinen
besten
Versionen,
La
verdad
es
que
me
gustan
todas
juntas.
Die
Wahrheit
ist,
ich
mag
sie
alle
zusammen.
Enamorado
a
base
de
tus
perfectas
imperfecciones.
Verliebt
aufgrund
deiner
perfekten
Unvollkommenheiten.
Por
la
forma
en
que
me
cuidas
y
me
meces,
Wegen
der
Art,
wie
du
dich
um
mich
kümmerst
und
mich
wiegst,
Si
me
mimas
y
me
llevas
en
volandas,
Wenn
du
mich
verwöhnst
und
mich
auf
Händen
trägst,
Agarrada
a
mi
cintura
dando
pasos
de
gigante,
An
meiner
Taille
festgeklammert,
Riesenschritte
machend,
Este
hombre
se
hizo
grande
para
así
estar
a
la
altura.
Dieser
Mann
wurde
groß,
um
so
auf
Augenhöhe
zu
sein.
En
que
momento
perdí
el
vértigo
incesante,
In
welchem
Moment
verlor
ich
den
ständigen
Schwindel,
De
encontrarme
tu
cepillo
junta
al
mío,
Deine
Zahnbürste
neben
meiner
zu
finden,
De
mirarme
en
el
espejo
y
abrazarte,
Mich
im
Spiegel
anzusehen
und
dich
zu
umarmen,
De
escuchar
los
buenos
días
cuando
aún
estoy
dormido.
Das
'Guten
Morgen'
zu
hören,
wenn
ich
noch
schlafe.
Quiero
ser
por
siempre
tuyo,
sin
que
suene
a
posesivo,
Ich
will
für
immer
dein
sein,
ohne
dass
es
besitzergreifend
klingt,
Lo
obsesivo
compulsivo
se
murió
junto
a
ese
yugo.
Das
Zwanghafte
starb
zusammen
mit
diesem
Joch.
Lo
mejor
de
estar
contigo
es
no
tener
miedo
al
futuro,
Das
Beste
daran,
mit
dir
zusammen
zu
sein,
ist
keine
Angst
vor
der
Zukunft
zu
haben,
Se
que
el
fruto
de
algo
puro,
no
puede
venir
podrido.
Ich
weiß,
dass
die
Frucht
von
etwas
Reinem
nicht
verdorben
sein
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.