Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
St. Petersburg (IV Fridays)
St. Petersburg (IV Fridays)
I
want
to
live
in
the
element
Ich
möchte
im
Element
leben
I've
spent
my
comfort
and
common
sense
Ich
habe
meinen
Komfort
und
Menschenverstand
geopfert
Have
not
imagened
lost
innocence
Habe
mir
verlorene
Unschuld
nicht
vorgestellt
I'll
bleed
you
dry,
no
I
won't
pretend
Ich
werde
dich
ausbluten
lassen,
nein,
ich
tu
nicht
so
I'll
be
coming
home
but
I
don't
know
when
Ich
komme
nach
Hause,
doch
ich
weiß
nicht
wann
I've
felt
your
fire,
I've
breathed
your
air
Ich
hab
dein
Feuer
gefühlt,
deine
Luft
geatmet
We
turned
and
twisted,
our
bruises
bare
Wir
drehten
und
wanden
uns,
unsere
Wunden
offen
I
cursed
the
ground
still
I
feel
you
everywhere
Ich
verfluchte
den
Boden,
doch
ich
spüre
dich
überall
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
In
einer
launischen
Welt
gibt
es
keine
hartnäckige
Lunge
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Ich
spüre
deinen
Geist,
wann
gibst
du
auf?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once
Es
ist
etwas
Seltsames,
von
dem
ich
einmal
hörte
The
return
of
the
prodigal
son
Die
Rückkehr
des
verlorenen
Sohnes
The
baby
thrilled
me,
made
me
feel
love
Das
Baby
rührte
mich,
ließ
mich
Liebe
fühlen
Flashes
of
myrrh
and
flames
of
wood
Blitze
von
Myrrhe
und
Flammen
aus
Holz
I
don't
feel
guilty,
maybe
I
should
Ich
fühle
keine
Schuld,
vielleicht
sollte
ich
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
In
einer
launischen
Welt
gibt
es
keine
hartnäckige
Lunge
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Ich
spüre
deinen
Geist,
wann
gibst
du
auf?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once:
Es
ist
etwas
Seltsames,
von
dem
ich
einmal
hörte:
The
return
of
the
prodigal
son
Die
Rückkehr
des
verlorenen
Sohnes
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
In
einer
launischen
Welt
gibt
es
keine
hartnäckige
Lunge
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Ich
spüre
deinen
Geist,
wann
gibst
du
auf?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once
Es
ist
etwas
Seltsames,
von
dem
ich
einmal
hörte
The
return
of
the
prodigal
son
Die
Rückkehr
des
verlorenen
Sohnes
I
saw
the
painty
St.
Petersberg
Ich
sah
das
bunte
St.
Petersburg
Repressed
depiction
of
a
return
Verhaltene
Darstellung
einer
Rückkehr
I
am
the
oil
and
pigment
mixed
Ich
bin
die
Farbe
und
das
Pigment
vermischt
And
I
know
nothing
but
I
know
this:
Und
ich
weiß
nichts,
doch
ich
weiß
dies:
I've
been
lost
a
long
time
in
my
head
Ich
war
lange
Zeit
in
meinem
Kopf
verloren
I've
followed
all
the
signs
but
I
was
misled
Ich
folgte
allen
Zeichen,
doch
wurde
irregeführt
I'll
be
coming
home
but
I
don't
know
when
Ich
komme
nach
Hause,
doch
ich
weiß
nicht
wann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Kvint, Brooke Fraser
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.