Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Been
a
hard
road
War
ein
harter
Weg
Still
walking
this
walk
you
know
Gehe
immer
noch
diesen
Weg,
weißt
du
From
over
there
to
over
here
(still
smokin')
Von
dort
drüben
bis
hierher
(rauche
immer
noch)
And
its
nuthin'.
Und
das
ist
nix.
I
went
from
selling
dope
to
selling
weed
and
CD's
Ich
ging
vom
Drogenverkauf
zum
Verkauf
von
Gras
und
CDs
And
doing
little
dirt
for
my
BG's
for
green
leaves
Und
machte
kleinen
Dreck
für
meine
BG's
für
grüne
Scheine
I
went
from
knee-deep,
from
stateline
to
stateline
Ich
ging
von
knietief,
von
Staatsgrenze
zu
Staatsgrenze
I
had
to
make
mine
so
I
wouldn't
have
to
take
mine
Ich
musste
meins
machen,
damit
ich
nicht
nehmen
musste
I
went
from
playtime
to
robbin
in
the
nighttime
Ich
ging
von
Spielzeit
zu
Raubzügen
in
der
Nachtzeit
I
went
from
daytime
to
mobbin
on
the
bayline
Ich
ging
von
Tageszeit
zu
Mobbing
an
der
Bayline
To
Alcatraz
it
was
taking
chunks
outta
my
ass
still
I
Bis
Alcatraz,
es
nahm
Stücke
aus
meinem
Arsch,
trotzdem
ich
I
went
from
empty
to
a
full
tank
of
gass
Ich
ging
von
leer
zu
einem
vollen
Tank
Benzin
I
went
from
filty
to
clean
when
my
momma
passed
Ich
ging
von
dreckig
zu
sauber,
als
meine
Mama
starb
I
changed
and
went
from
doing
good
things
to
drama
fast
it's
strange
Ich
änderte
mich
und
ging
von
guten
Taten
schnell
zu
Drama,
es
ist
seltsam
I
went
from
pain
to
gain
I
went
from
game
to
game
Ich
ging
von
Schmerz
zu
Gewinn,
ich
ging
von
Spiel
zu
Spiel
I
went
from
grain
to
grain,
and
went
from
the
past
Ich
ging
von
Korn
zu
Korn,
und
ging
von
der
Vergangenheit
To
the
present
I
went
from
artist
to
the
president
Zur
Gegenwart,
ich
ging
vom
Künstler
zum
Präsidenten
CEO
Siccmade
musicc
is
my
residence
CEO
Siccmade
Musicc
ist
mein
Wohnsitz
I
went
from
broke
to
fiendin'
for
dead
presidents
Ich
ging
von
pleite
zu
gierig
nach
toten
Präsidenten
I
went
from
no
hope
to
king
its
all
evident
Ich
ging
von
keiner
Hoffnung
zum
König,
es
ist
alles
offensichtlich
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
Realise
with
me
Erkennt
mit
mir
You
don't
know
whats
on
my
mind
Ihr
wisst
nicht,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
Sicx
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
Sicx,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
Sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
I'm
all
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
I
went
from
hospitals
to
funerals
to
graveyards
Ich
ging
von
Krankenhäusern
zu
Beerdigungen
zu
Friedhöfen
From
Hell's
Kitchen
like
Mel
Gibson
in
Braveheart
Von
Hell's
Kitchen
wie
Mel
Gibson
in
Braveheart
I
went
from
they
yard
to
my
yard
Ich
ging
von
ihrem
Hof
zu
meinem
Hof
I
went
from
having
light
scars
to
bulletwounds
tight
cars
and
silverspoons
Ich
ging
von
leichten
Narben
zu
Schusswunden,
fetten
Autos
und
Silberlöffeln
I
went
from
the
southside
to
the
north
to
the
eastside
Ich
ging
von
der
Southside
zum
Norden
zur
Eastside
I
let
the
meat
fry,
stress
from
eating
pork
Ich
ließ
das
Fleisch
braten,
Stress
vom
Schweinefleischessen
I
went
from
me
ride
to
I
ride
Ich
ging
von
'Mitfahrer'
zu
'Ich
fahre'
I
went
from
livin
it
up
to
writing
notes
that
talk
suicide
do
or
die
Ich
ging
vom
Leben
genießen
zum
Schreiben
von
Notizen,
die
von
Selbstmord
sprechen,
tu
es
oder
stirb
It's
been
a
hard
road
I
went
from
slamming
cardoors
to
6-4's
to
2004's
Es
war
ein
harter
Weg,
ich
ging
vom
Autotüren
knallen
zu
64ern
zu
2004ern
I
went
from
blued
out
in
clothes
to
never
booed
out
at
shows
Ich
ging
von
in
Blau
gekleidet
zu
niemals
bei
Shows
ausgebuht
Who
doubt
the
foe
led
toast
Wer
zweifelt
am
Feind?
Blei
zum
Frühstück
I
went
from
homies
to
enemies
I
went
from
gold
weed
to
indonese
Ich
ging
von
Homies
zu
Feinden,
ich
ging
von
Gold-Gras
zu
Indonesisch
I
couldn't
stop
needing
Ich
konnte
nicht
aufhören
zu
brauchen
I
went
through
every
season
I
went
through
to
every
reason
for
nothing
Ich
ging
durch
jede
Jahreszeit,
ich
ging
durch
jeden
Grund
für
nichts
Plenty
reasons
to
be
touching
the
remedies
Viele
Gründe,
die
Heilmittel
zu
berühren
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
Realise
with
me
Erkennt
mit
mir
You
don't
know
whats
on
my
mind
Ihr
wisst
nicht,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
Q-ball
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
Q-ball,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
Sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
I'm
all
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
I
went
from
next
to
nothing
to
pressing
button
and
black
keys
Ich
ging
von
fast
nichts
zu
Knöpfe
drücken
und
schwarzen
Tasten
From
15
to
23
walking
the
streets
Von
15
bis
23
auf
den
Straßen
unterwegs
From
OE
to
no
weed
I'm
paranoid
Von
OE
zu
kein
Gras,
ich
bin
paranoid
They
all
tell
me
they
love
me,
it's
all
null
and
void
Sie
alle
sagen
mir,
sie
lieben
mich,
es
ist
alles
null
und
nichtig
I
play
with
toys,
you
know,
shots
to
big
Zo
Ich
spiele
mit
Spielzeug,
weißt
du,
Grüße
an
Big
Zo
I
went
from
40
to
0 just
to
get
hydro
Ich
ging
von
40
zu
0 nur
um
Hydro
zu
kriegen
I
went
from
him
to
him
thats
how
the
story
goes
Ich
ging
von
ihm
zu
ihm,
so
geht
die
Geschichte
Tearing
from
limb
to
limb
touching
the
44's
Von
Glied
zu
Glied
reißen,
die
44er
berühren
I
went
from
Sac
to
Chicago
just
to
promote
Ich
ging
von
Sac
nach
Chicago
nur
um
zu
promoten
200
dollars
in
my
pocket
looking
hella
broke
200
Dollar
in
meiner
Tasche,
sah
verdammt
pleite
aus
Did
the
show
and
made
15
g's
Machte
die
Show
und
verdiente
15
Riesen
And
don't
you
know
I
smoked
15
bleezies
Und
weißt
du
nicht,
ich
rauchte
15
Blunts
I
went
from
I
don't
got
enough
its
nuthin
Ich
ging
von
'Ich
hab
nicht
genug'
zu
'das
ist
nix'
I
went
to
damn
I
got
it
rough,
where's
the
luck
at?
Ich
ging
zu
'Verdammt,
ich
hab's
schwer,
wo
ist
das
Glück?'
I
went
from
hell
and
back
I
went
from
ballin
in
black
to
smelling
up
the
Ich
ging
durch
die
Hölle
und
zurück,
ich
ging
vom
Protzen
in
Schwarz
zum
Vollstinken
der
Back
alleys
with
Maui
Wowee,
I
been
telling
you
that
Hintergassen
mit
Maui
Wowee,
das
hab
ich
euch
doch
gesagt
Everybody
rise
with
me
Alle
erhebt
euch
mit
mir
And
realise
with
me
Und
erkennt
mit
mir
That
you
don't
know
whats
on
my
mind
Dass
ihr
nicht
wisst,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
Big
Dan
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
Big
Dan,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
Sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
And
I'm
all
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Und
ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
(you
know
it)
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(ihr
wisst
es)
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
And
realise
with
me
Und
erkennt
mit
mir
You
don't
know
whats
on
my
mind
Ihr
wisst
nicht,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
E-Mill
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
E-Mill,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
Sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
And
I'm
all
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Und
ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
And
realise
with
me
Und
erkennt
mit
mir
That
you
don't
know
whats
on
my
mind
Dass
ihr
nicht
wisst,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
X-Raided
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
X-Raided,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
I'm
sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Ich
bin
benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
And
I'm
all
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Und
ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
And
realise
with
me
Und
erkennt
mit
mir
That
you
don't
know
whats
on
my
mind
Dass
ihr
nicht
wisst,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
Jam
Master
Jay
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
Jam
Master
Jay,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
I'm
sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Ich
bin
benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
And
I'm
all
upon
the
cut
when
I
hit
this
dime
Und
ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
So
everybody
rise
with
me
Also
erhebt
euch
alle
mit
mir
Realise
with
me
Erkennt
mit
mir
That
you
don't
know
whats
on
my
mind
Dass
ihr
nicht
wisst,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
Royal
D
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
Royal
D,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
And
I'm
sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Und
ich
bin
benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
All
up
in
the
cut
when
I
hit
this
dime
Tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
One
mo'
time
everybody
Noch
einmal,
alle
zusammen
Rise
with
me
Erhebt
euch
mit
mir
Realise
with
me
Erkennt
mit
mir
You
don't
know
whats
on
my
mind
Ihr
wisst
nicht,
was
in
meinem
Kopf
vorgeht
Shots
out
to
No
Love
when
I
spit
this
rhyme
Grüße
raus
an
No
Love,
wenn
ich
diesen
Reim
spitte
I'm
sloppy
off
the
X
when
I
writ
this
rhyme
Ich
bin
benebelt
vom
X,
als
ich
diesen
Reim
schrieb
And
I'm
all
upon
the
cut
when
I
hit
this
dime
Und
ich
bin
tief
drin
im
Versteck,
wenn
ich
diese
10er-Braut
treffe
Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time
Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal
(Tomorrow's
gonna
be
different
I
swear
this
time)
(Morgen
wird
anders
sein,
ich
schwöre
es
diesmal)
(Hey
you
got
the
cigarette?
- Thanks
homie)
(Hey,
hast
du
die
Zigarette?
- Danke,
Homie)
(Shots
out
to
the
homie
A-Jay
who's
been
down
the
whole
album)
(Grüße
raus
an
den
Homie
A-Jay,
der
das
ganze
Album
dabei
war)
(Hey
lets
continue
this
shit
--
into
the
next?)
(Hey,
lass
uns
diesen
Scheiß
weitermachen
--
ins
Nächste?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.