Broussaï feat. Danakil - Le cours de l'histoire - перевод текста песни на немецкий

Le cours de l'histoire - Broussaï , Danakil перевод на немецкий




Le cours de l'histoire
Der Lauf der Geschichte
Les pages s'écrivent à chacun de nos pas.
Die Seiten schreiben sich mit jedem unserer Schritte.
On se demande parfois ou l'on va.
Manchmal fragen wir uns, wohin wir gehen.
Y auraitt-il une alternative au déroulement des choses?
Gäbe es eine Alternative zum Lauf der Dinge?
Si l'on ose, la question se pose.
Wenn man es wagt, stellt sich die Frage.
Tout ce que l'on a, on ne nous l'a pas donné.
Alles, was wir haben, wurde uns nicht geschenkt.
Il a fallu se battre pour aller le chercher.
Man musste kämpfen, um es zu holen.
Le peu que l'on a si on veut le garder.
Das Wenige, das wir haben, wenn wir es behalten wollen.
Il faudra nous battre pour le conserver.
Werden wir kämpfen müssen, um es zu bewahren.
Par le passé des hommes ont eu l'audace de s'élever.
In der Vergangenheit hatten Männer den Mut, sich zu erheben.
Devenir la voix du peuple contre l'autorité.
Die Stimme des Volkes gegen die Autorität zu werden.
Martin Luther King nous a guidés.
Martin Luther King hat uns geführt.
Pour voir enfin les valeurs humaines progresser.
Um endlich die menschlichen Werte fortschreiten zu sehen.
Ils ont changé le cours de l'histoire.
Sie haben den Lauf der Geschichte verändert.
Ils ont ouvert la voie, à nous de marcher sur leurs traces.
Sie haben den Weg geebnet, es liegt an uns, in ihre Fußstapfen zu treten.
Ils ont changé le cours de l'histoire.
Sie haben den Lauf der Geschichte verändert.
Un hommage avant que le souvenir ne s'efface.
Eine Hommage, bevor die Erinnerung verblasst.
Les rébellions sont moteurs d'évolution.
Rebellionen sind Motoren der Evolution.
Poing levé pour apporter une nouvelle vision.
Die Faust erhoben, um eine neue Vision zu bringen.
Changer le cours de l'histoire.
Den Lauf der Geschichte verändern.
J'ai crié demandé qu'ils arrêtent de tirer.
Ich habe geschrien, gefordert, dass sie aufhören zu schießen.
Supplié, les choses ne pouvaient plus qu'empirer.
Gefleht, die Dinge konnten nur noch schlimmer werden.
Mon pays est touché, mon âme en est peinée.
Mein Land ist getroffen, meine Seele ist betrübt.
Jusqu'ou la vengeance va t-elle nous entraîner?
Wie weit wird uns die Rache treiben?
En premier: identifie le mal qui te ronge.
Erstens: Identifiziere das Übel, das an dir nagt.
En second: trouve en toi la resssource qui l'éponge.
Zweitens: Finde in dir die Ressource, die es aufsaugt.
L'histoire s'écrit aujourd'hui, pas à pas, jour aprés jour.
Die Geschichte schreibt sich heute, Schritt für Schritt, Tag für Tag.
Et aujourd'hui, c'est bien toi qui en dessine les contours.
Und heute bist du es, der ihre Konturen zeichnet.
Ceux qui, demain feront le cours de l'histoire.
Diejenigen, die morgen den Lauf der Geschichte bestimmen werden.
Qu'elle soit tissée de peurs ou d'espoirs.
Ob sie aus Ängsten oder Hoffnungen gewebt ist.
J'aime à croire qu'il n'est pas trop tard.
Ich möchte glauben, dass es nicht zu spät ist.
Que la force et l'envie sauront se faire entrevoir.
Dass Kraft und Wille sich zeigen werden.
Quand nos droits et nos acquis subissent des régressions.
Wenn unsere Rechte und Errungenschaften Rückschritte erleiden.
Combien choississent de se lever pour surpasser leur condition.
Wie viele entscheiden sich, aufzustehen, um ihre Lage zu überwinden.
Qui sera le battement d'ailes, le pionnier de l'action.
Wer wird der Flügelschlag sein, der Pionier der Aktion.
Instigateur volontaire de l'effet papillon?
Freiwilliger Anstifter des Schmetterlingseffekts?
Rappelles toi cette image gravée à jamais dans nos consciences.
Erinnere dich an dieses Bild, das für immer in unser Bewusstsein eingebrannt ist.
Cet étudiant chinois face à une colonne de chars qui avance.
Dieser chinesische Student angesichts einer vorrückenden Panzerkolonne.
Place Tien An Men, le courage au prix de sa vie.
Platz des Himmlischen Friedens, Mut um den Preis seines Lebens.
Se dressa seul contre l'ordre établi.
Er stellte sich allein gegen die etablierte Ordnung.
De Ghandi à Mandela soufflant la désobéissance.
Von Gandhi bis Mandela, die den Ungehorsam predigten.
De Jean Moulin à Guevara célèbres pour leur résistances.
Von Jean Moulin bis Guevara, berühmt für ihren Widerstand.
Insoumis, les héros d'antan ont révélé nos trajectoires.
Unbeugsam haben die Helden von einst unsere Wege aufgezeigt.
Leurs combats resteront toujours inscrits dans nos mémoires.
Ihre Kämpfe werden für immer in unseren Erinnerungen eingeschrieben bleiben.
Et maintenant, quelle sera la suite du déroulement des choses.
Und nun, wie wird der Lauf der Dinge weitergehen.
Oserait-on prendre des risques, s'impliquer pour une cause?
Wagen wir es, Risiken einzugehen, uns für eine Sache einzusetzen?
L'opposition ou la fuite, sont les options dont on dispose.
Opposition oder Flucht sind die Optionen, die uns zur Verfügung stehen.
N'est ce pas sur l'engagement collectif, que notre avenir repose?
Ruht unsere Zukunft nicht auf kollektivem Engagement?
Refuser qu'on nous impose un destin.
Sich weigern, dass uns ein Schicksal auferlegt wird.
Détacher la laisse qui nous retient.
Die Leine lösen, die uns zurückhält.
Serions nous capables d'être les gardiens.
Wären wir fähig, die Wächter zu sein.
Actifs des principes que l'on soutient.
Aktiv für die Prinzipien, die wir unterstützen.
Si la clef ne résidait pas en un seul homme.
Wenn der Schlüssel nicht in einem einzigen Mann läge.
Qui miraculeusement changerait la donne.
Der auf wundersame Weise das Blatt wenden würde.
Mais en une foule d'acteurs des temps modernes.
Sondern in einer Vielzahl von Akteuren der modernen Zeit.
Sur ces pointillés, le livre se referme.
Auf diesen gepunkteten Linien schließt sich das Buch.
Si on pouvait, changer le coeur de l'histoire.
Wenn wir könnten, das Herz der Geschichte verändern.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.