Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cours de l'histoire
Der Lauf der Geschichte
Les
pages
s'écrivent
à
chacun
de
nos
pas.
Die
Seiten
schreiben
sich
mit
jedem
unserer
Schritte.
On
se
demande
parfois
ou
l'on
va.
Manchmal
fragen
wir
uns,
wohin
wir
gehen.
Y
auraitt-il
une
alternative
au
déroulement
des
choses?
Gäbe
es
eine
Alternative
zum
Lauf
der
Dinge?
Si
l'on
ose,
la
question
se
pose.
Wenn
man
es
wagt,
stellt
sich
die
Frage.
Tout
ce
que
l'on
a,
on
ne
nous
l'a
pas
donné.
Alles,
was
wir
haben,
wurde
uns
nicht
geschenkt.
Il
a
fallu
se
battre
pour
aller
le
chercher.
Man
musste
kämpfen,
um
es
zu
holen.
Le
peu
que
l'on
a
si
on
veut
le
garder.
Das
Wenige,
das
wir
haben,
wenn
wir
es
behalten
wollen.
Il
faudra
nous
battre
pour
le
conserver.
Werden
wir
kämpfen
müssen,
um
es
zu
bewahren.
Par
le
passé
des
hommes
ont
eu
l'audace
de
s'élever.
In
der
Vergangenheit
hatten
Männer
den
Mut,
sich
zu
erheben.
Devenir
la
voix
du
peuple
contre
l'autorité.
Die
Stimme
des
Volkes
gegen
die
Autorität
zu
werden.
Martin
Luther
King
nous
a
guidés.
Martin
Luther
King
hat
uns
geführt.
Pour
voir
enfin
les
valeurs
humaines
progresser.
Um
endlich
die
menschlichen
Werte
fortschreiten
zu
sehen.
Ils
ont
changé
le
cours
de
l'histoire.
Sie
haben
den
Lauf
der
Geschichte
verändert.
Ils
ont
ouvert
la
voie,
à
nous
de
marcher
sur
leurs
traces.
Sie
haben
den
Weg
geebnet,
es
liegt
an
uns,
in
ihre
Fußstapfen
zu
treten.
Ils
ont
changé
le
cours
de
l'histoire.
Sie
haben
den
Lauf
der
Geschichte
verändert.
Un
hommage
avant
que
le
souvenir
ne
s'efface.
Eine
Hommage,
bevor
die
Erinnerung
verblasst.
Les
rébellions
sont
moteurs
d'évolution.
Rebellionen
sind
Motoren
der
Evolution.
Poing
levé
pour
apporter
une
nouvelle
vision.
Die
Faust
erhoben,
um
eine
neue
Vision
zu
bringen.
Changer
le
cours
de
l'histoire.
Den
Lauf
der
Geschichte
verändern.
J'ai
crié
demandé
qu'ils
arrêtent
de
tirer.
Ich
habe
geschrien,
gefordert,
dass
sie
aufhören
zu
schießen.
Supplié,
les
choses
ne
pouvaient
plus
qu'empirer.
Gefleht,
die
Dinge
konnten
nur
noch
schlimmer
werden.
Mon
pays
est
touché,
mon
âme
en
est
peinée.
Mein
Land
ist
getroffen,
meine
Seele
ist
betrübt.
Jusqu'ou
la
vengeance
va
t-elle
nous
entraîner?
Wie
weit
wird
uns
die
Rache
treiben?
En
premier:
identifie
le
mal
qui
te
ronge.
Erstens:
Identifiziere
das
Übel,
das
an
dir
nagt.
En
second:
trouve
en
toi
la
resssource
qui
l'éponge.
Zweitens:
Finde
in
dir
die
Ressource,
die
es
aufsaugt.
L'histoire
s'écrit
aujourd'hui,
pas
à
pas,
jour
aprés
jour.
Die
Geschichte
schreibt
sich
heute,
Schritt
für
Schritt,
Tag
für
Tag.
Et
aujourd'hui,
c'est
bien
toi
qui
en
dessine
les
contours.
Und
heute
bist
du
es,
der
ihre
Konturen
zeichnet.
Ceux
qui,
demain
feront
le
cours
de
l'histoire.
Diejenigen,
die
morgen
den
Lauf
der
Geschichte
bestimmen
werden.
Qu'elle
soit
tissée
de
peurs
ou
d'espoirs.
Ob
sie
aus
Ängsten
oder
Hoffnungen
gewebt
ist.
J'aime
à
croire
qu'il
n'est
pas
trop
tard.
Ich
möchte
glauben,
dass
es
nicht
zu
spät
ist.
Que
la
force
et
l'envie
sauront
se
faire
entrevoir.
Dass
Kraft
und
Wille
sich
zeigen
werden.
Quand
nos
droits
et
nos
acquis
subissent
des
régressions.
Wenn
unsere
Rechte
und
Errungenschaften
Rückschritte
erleiden.
Combien
choississent
de
se
lever
pour
surpasser
leur
condition.
Wie
viele
entscheiden
sich,
aufzustehen,
um
ihre
Lage
zu
überwinden.
Qui
sera
le
battement
d'ailes,
le
pionnier
de
l'action.
Wer
wird
der
Flügelschlag
sein,
der
Pionier
der
Aktion.
Instigateur
volontaire
de
l'effet
papillon?
Freiwilliger
Anstifter
des
Schmetterlingseffekts?
Rappelles
toi
cette
image
gravée
à
jamais
dans
nos
consciences.
Erinnere
dich
an
dieses
Bild,
das
für
immer
in
unser
Bewusstsein
eingebrannt
ist.
Cet
étudiant
chinois
face
à
une
colonne
de
chars
qui
avance.
Dieser
chinesische
Student
angesichts
einer
vorrückenden
Panzerkolonne.
Place
Tien
An
Men,
le
courage
au
prix
de
sa
vie.
Platz
des
Himmlischen
Friedens,
Mut
um
den
Preis
seines
Lebens.
Se
dressa
seul
contre
l'ordre
établi.
Er
stellte
sich
allein
gegen
die
etablierte
Ordnung.
De
Ghandi
à
Mandela
soufflant
la
désobéissance.
Von
Gandhi
bis
Mandela,
die
den
Ungehorsam
predigten.
De
Jean
Moulin
à
Guevara
célèbres
pour
leur
résistances.
Von
Jean
Moulin
bis
Guevara,
berühmt
für
ihren
Widerstand.
Insoumis,
les
héros
d'antan
ont
révélé
nos
trajectoires.
Unbeugsam
haben
die
Helden
von
einst
unsere
Wege
aufgezeigt.
Leurs
combats
resteront
toujours
inscrits
dans
nos
mémoires.
Ihre
Kämpfe
werden
für
immer
in
unseren
Erinnerungen
eingeschrieben
bleiben.
Et
maintenant,
quelle
sera
la
suite
du
déroulement
des
choses.
Und
nun,
wie
wird
der
Lauf
der
Dinge
weitergehen.
Oserait-on
prendre
des
risques,
s'impliquer
pour
une
cause?
Wagen
wir
es,
Risiken
einzugehen,
uns
für
eine
Sache
einzusetzen?
L'opposition
ou
la
fuite,
sont
les
options
dont
on
dispose.
Opposition
oder
Flucht
sind
die
Optionen,
die
uns
zur
Verfügung
stehen.
N'est
ce
pas
sur
l'engagement
collectif,
que
notre
avenir
repose?
Ruht
unsere
Zukunft
nicht
auf
kollektivem
Engagement?
Refuser
qu'on
nous
impose
un
destin.
Sich
weigern,
dass
uns
ein
Schicksal
auferlegt
wird.
Détacher
la
laisse
qui
nous
retient.
Die
Leine
lösen,
die
uns
zurückhält.
Serions
nous
capables
d'être
les
gardiens.
Wären
wir
fähig,
die
Wächter
zu
sein.
Actifs
des
principes
que
l'on
soutient.
Aktiv
für
die
Prinzipien,
die
wir
unterstützen.
Si
la
clef
ne
résidait
pas
en
un
seul
homme.
Wenn
der
Schlüssel
nicht
in
einem
einzigen
Mann
läge.
Qui
miraculeusement
changerait
la
donne.
Der
auf
wundersame
Weise
das
Blatt
wenden
würde.
Mais
en
une
foule
d'acteurs
des
temps
modernes.
Sondern
in
einer
Vielzahl
von
Akteuren
der
modernen
Zeit.
Sur
ces
pointillés,
le
livre
se
referme.
Auf
diesen
gepunkteten
Linien
schließt
sich
das
Buch.
Si
on
pouvait,
changer
le
coeur
de
l'histoire.
Wenn
wir
könnten,
das
Herz
der
Geschichte
verändern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.