Broussaï feat. Danakil - Le cours de l'histoire - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Broussaï feat. Danakil - Le cours de l'histoire




Le cours de l'histoire
The Course of History
Les pages s'écrivent à chacun de nos pas.
The pages are written with each of our steps,
On se demande parfois ou l'on va.
We sometimes wonder where we're going.
Y auraitt-il une alternative au déroulement des choses?
Could there be an alternative to the course of things?
Si l'on ose, la question se pose.
If we dare, the question arises.
Tout ce que l'on a, on ne nous l'a pas donné.
Everything we have, we weren't given.
Il a fallu se battre pour aller le chercher.
We had to fight to go get it.
Le peu que l'on a si on veut le garder.
The little we have, if we want to keep it,
Il faudra nous battre pour le conserver.
We'll have to fight to preserve it.
Par le passé des hommes ont eu l'audace de s'élever.
In the past, men had the audacity to rise up,
Devenir la voix du peuple contre l'autorité.
To become the voice of the people against authority.
Martin Luther King nous a guidés.
Martin Luther King guided us,
Pour voir enfin les valeurs humaines progresser.
To finally see human values progress.
Ils ont changé le cours de l'histoire.
They changed the course of history,
Ils ont ouvert la voie, à nous de marcher sur leurs traces.
They paved the way, it's up to us to walk in their footsteps.
Ils ont changé le cours de l'histoire.
They changed the course of history,
Un hommage avant que le souvenir ne s'efface.
A tribute before the memory fades.
Les rébellions sont moteurs d'évolution.
Rebellions are engines of evolution,
Poing levé pour apporter une nouvelle vision.
Fists raised to bring a new vision.
Changer le cours de l'histoire.
Changing the course of history.
J'ai crié demandé qu'ils arrêtent de tirer.
I shouted, asked them to stop shooting,
Supplié, les choses ne pouvaient plus qu'empirer.
Begged, things could only get worse.
Mon pays est touché, mon âme en est peinée.
My country is hurting, my soul is pained,
Jusqu'ou la vengeance va t-elle nous entraîner?
How far will vengeance lead us?
En premier: identifie le mal qui te ronge.
First: identify the evil that eats away at you,
En second: trouve en toi la resssource qui l'éponge.
Second: find within yourself the resource that sponges it up.
L'histoire s'écrit aujourd'hui, pas à pas, jour aprés jour.
History is written today, step by step, day after day,
Et aujourd'hui, c'est bien toi qui en dessine les contours.
And today, it's you who shapes its contours.
Ceux qui, demain feront le cours de l'histoire.
Those who, tomorrow, will make the course of history,
Qu'elle soit tissée de peurs ou d'espoirs.
Whether it be woven with fears or hopes.
J'aime à croire qu'il n'est pas trop tard.
I like to believe it's not too late,
Que la force et l'envie sauront se faire entrevoir.
That strength and desire will find their way to show themselves.
Quand nos droits et nos acquis subissent des régressions.
When our rights and gains suffer regressions,
Combien choississent de se lever pour surpasser leur condition.
How many choose to rise up and surpass their condition?
Qui sera le battement d'ailes, le pionnier de l'action.
Who will be the flutter of wings, the pioneer of action,
Instigateur volontaire de l'effet papillon?
The voluntary instigator of the butterfly effect?
Rappelles toi cette image gravée à jamais dans nos consciences.
Remember that image forever etched in our consciousness,
Cet étudiant chinois face à une colonne de chars qui avance.
That Chinese student facing a column of advancing tanks.
Place Tien An Men, le courage au prix de sa vie.
Tiananmen Square, courage at the cost of his life,
Se dressa seul contre l'ordre établi.
He stood alone against the established order.
De Ghandi à Mandela soufflant la désobéissance.
From Gandhi to Mandela, whispering disobedience,
De Jean Moulin à Guevara célèbres pour leur résistances.
From Jean Moulin to Guevara, famous for their resistance.
Insoumis, les héros d'antan ont révélé nos trajectoires.
Insubordinate, the heroes of yesteryear revealed our trajectories,
Leurs combats resteront toujours inscrits dans nos mémoires.
Their struggles will forever remain inscribed in our memories.
Et maintenant, quelle sera la suite du déroulement des choses.
And now, what will be the next course of things?
Oserait-on prendre des risques, s'impliquer pour une cause?
Would we dare to take risks, to get involved for a cause?
L'opposition ou la fuite, sont les options dont on dispose.
Opposition or flight, these are the options available to us,
N'est ce pas sur l'engagement collectif, que notre avenir repose?
Doesn't our future rest on collective commitment?
Refuser qu'on nous impose un destin.
Refuse to be imposed a destiny,
Détacher la laisse qui nous retient.
Untie the leash that holds us back.
Serions nous capables d'être les gardiens.
Would we be able to be the guardians,
Actifs des principes que l'on soutient.
Active in the principles we support?
Si la clef ne résidait pas en un seul homme.
What if the key didn't lie in one man alone,
Qui miraculeusement changerait la donne.
Who would miraculously change the game,
Mais en une foule d'acteurs des temps modernes.
But in a crowd of actors of modern times?
Sur ces pointillés, le livre se referme.
On these dotted lines, the book closes.
Si on pouvait, changer le coeur de l'histoire.
If only we could, change the heart of history.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.