Текст и перевод песни Broussaï feat. Danakil - Le cours de l'histoire
Le cours de l'histoire
The Course of History
Les
pages
s'écrivent
à
chacun
de
nos
pas.
The
pages
are
written
with
each
of
our
steps,
On
se
demande
parfois
ou
l'on
va.
We
sometimes
wonder
where
we're
going.
Y
auraitt-il
une
alternative
au
déroulement
des
choses?
Could
there
be
an
alternative
to
the
course
of
things?
Si
l'on
ose,
la
question
se
pose.
If
we
dare,
the
question
arises.
Tout
ce
que
l'on
a,
on
ne
nous
l'a
pas
donné.
Everything
we
have,
we
weren't
given.
Il
a
fallu
se
battre
pour
aller
le
chercher.
We
had
to
fight
to
go
get
it.
Le
peu
que
l'on
a
si
on
veut
le
garder.
The
little
we
have,
if
we
want
to
keep
it,
Il
faudra
nous
battre
pour
le
conserver.
We'll
have
to
fight
to
preserve
it.
Par
le
passé
des
hommes
ont
eu
l'audace
de
s'élever.
In
the
past,
men
had
the
audacity
to
rise
up,
Devenir
la
voix
du
peuple
contre
l'autorité.
To
become
the
voice
of
the
people
against
authority.
Martin
Luther
King
nous
a
guidés.
Martin
Luther
King
guided
us,
Pour
voir
enfin
les
valeurs
humaines
progresser.
To
finally
see
human
values
progress.
Ils
ont
changé
le
cours
de
l'histoire.
They
changed
the
course
of
history,
Ils
ont
ouvert
la
voie,
à
nous
de
marcher
sur
leurs
traces.
They
paved
the
way,
it's
up
to
us
to
walk
in
their
footsteps.
Ils
ont
changé
le
cours
de
l'histoire.
They
changed
the
course
of
history,
Un
hommage
avant
que
le
souvenir
ne
s'efface.
A
tribute
before
the
memory
fades.
Les
rébellions
sont
moteurs
d'évolution.
Rebellions
are
engines
of
evolution,
Poing
levé
pour
apporter
une
nouvelle
vision.
Fists
raised
to
bring
a
new
vision.
Changer
le
cours
de
l'histoire.
Changing
the
course
of
history.
J'ai
crié
demandé
qu'ils
arrêtent
de
tirer.
I
shouted,
asked
them
to
stop
shooting,
Supplié,
les
choses
ne
pouvaient
plus
qu'empirer.
Begged,
things
could
only
get
worse.
Mon
pays
est
touché,
mon
âme
en
est
peinée.
My
country
is
hurting,
my
soul
is
pained,
Jusqu'ou
la
vengeance
va
t-elle
nous
entraîner?
How
far
will
vengeance
lead
us?
En
premier:
identifie
le
mal
qui
te
ronge.
First:
identify
the
evil
that
eats
away
at
you,
En
second:
trouve
en
toi
la
resssource
qui
l'éponge.
Second:
find
within
yourself
the
resource
that
sponges
it
up.
L'histoire
s'écrit
aujourd'hui,
pas
à
pas,
jour
aprés
jour.
History
is
written
today,
step
by
step,
day
after
day,
Et
aujourd'hui,
c'est
bien
toi
qui
en
dessine
les
contours.
And
today,
it's
you
who
shapes
its
contours.
Ceux
qui,
demain
feront
le
cours
de
l'histoire.
Those
who,
tomorrow,
will
make
the
course
of
history,
Qu'elle
soit
tissée
de
peurs
ou
d'espoirs.
Whether
it
be
woven
with
fears
or
hopes.
J'aime
à
croire
qu'il
n'est
pas
trop
tard.
I
like
to
believe
it's
not
too
late,
Que
la
force
et
l'envie
sauront
se
faire
entrevoir.
That
strength
and
desire
will
find
their
way
to
show
themselves.
Quand
nos
droits
et
nos
acquis
subissent
des
régressions.
When
our
rights
and
gains
suffer
regressions,
Combien
choississent
de
se
lever
pour
surpasser
leur
condition.
How
many
choose
to
rise
up
and
surpass
their
condition?
Qui
sera
le
battement
d'ailes,
le
pionnier
de
l'action.
Who
will
be
the
flutter
of
wings,
the
pioneer
of
action,
Instigateur
volontaire
de
l'effet
papillon?
The
voluntary
instigator
of
the
butterfly
effect?
Rappelles
toi
cette
image
gravée
à
jamais
dans
nos
consciences.
Remember
that
image
forever
etched
in
our
consciousness,
Cet
étudiant
chinois
face
à
une
colonne
de
chars
qui
avance.
That
Chinese
student
facing
a
column
of
advancing
tanks.
Place
Tien
An
Men,
le
courage
au
prix
de
sa
vie.
Tiananmen
Square,
courage
at
the
cost
of
his
life,
Se
dressa
seul
contre
l'ordre
établi.
He
stood
alone
against
the
established
order.
De
Ghandi
à
Mandela
soufflant
la
désobéissance.
From
Gandhi
to
Mandela,
whispering
disobedience,
De
Jean
Moulin
à
Guevara
célèbres
pour
leur
résistances.
From
Jean
Moulin
to
Guevara,
famous
for
their
resistance.
Insoumis,
les
héros
d'antan
ont
révélé
nos
trajectoires.
Insubordinate,
the
heroes
of
yesteryear
revealed
our
trajectories,
Leurs
combats
resteront
toujours
inscrits
dans
nos
mémoires.
Their
struggles
will
forever
remain
inscribed
in
our
memories.
Et
maintenant,
quelle
sera
la
suite
du
déroulement
des
choses.
And
now,
what
will
be
the
next
course
of
things?
Oserait-on
prendre
des
risques,
s'impliquer
pour
une
cause?
Would
we
dare
to
take
risks,
to
get
involved
for
a
cause?
L'opposition
ou
la
fuite,
sont
les
options
dont
on
dispose.
Opposition
or
flight,
these
are
the
options
available
to
us,
N'est
ce
pas
sur
l'engagement
collectif,
que
notre
avenir
repose?
Doesn't
our
future
rest
on
collective
commitment?
Refuser
qu'on
nous
impose
un
destin.
Refuse
to
be
imposed
a
destiny,
Détacher
la
laisse
qui
nous
retient.
Untie
the
leash
that
holds
us
back.
Serions
nous
capables
d'être
les
gardiens.
Would
we
be
able
to
be
the
guardians,
Actifs
des
principes
que
l'on
soutient.
Active
in
the
principles
we
support?
Si
la
clef
ne
résidait
pas
en
un
seul
homme.
What
if
the
key
didn't
lie
in
one
man
alone,
Qui
miraculeusement
changerait
la
donne.
Who
would
miraculously
change
the
game,
Mais
en
une
foule
d'acteurs
des
temps
modernes.
But
in
a
crowd
of
actors
of
modern
times?
Sur
ces
pointillés,
le
livre
se
referme.
On
these
dotted
lines,
the
book
closes.
Si
on
pouvait,
changer
le
coeur
de
l'histoire.
If
only
we
could,
change
the
heart
of
history.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.