Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Héyo,
encore
une
big
combinaison
Heyo,
noch
eine
fette
Kombination
Broussaï,
Dub
Inc,
unis
dans
la
différence
Broussaï,
Dub
Inc,
vereint
im
Unterschied
Big
sound,
cosmopolite
est
le
visage
de
la
France
Big
Sound,
kosmopolitisch
ist
das
Gesicht
Frankreichs
Il
faudra
qu′on
apprenne
à
vivre
ensemble
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben.
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n'attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Le
métissage
révèle
la
saveur
des
mélanges
Die
Vermischung
offenbart
den
Geschmack
der
Mischungen
Il
faudra
qu′on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n'attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Isolée
sous
le
drapeau,
sous
le
joute
d'une
nation
enclavé
Isoliert
unter
der
Flagge,
unter
dem
Joch
einer
abgeschotteten
Nation
Pour
un
quartier
ou
pour
une
confession
cloisonnée
Für
ein
Viertel
oder
für
eine
abgeschottete
Konfession
Par
ces
origines
et
ces
traditions
Durch
diese
Ursprünge
und
diese
Traditionen
Arrachons
les
étiquettes
de
la
division
Reißen
wir
die
Etiketten
der
Spaltung
ab
Les
lésions
peuvent
encore
etre
soignées
Die
Wunden
können
noch
geheilt
werden
S′entrain
d′accepter
les
autres
d'à
coté
Indem
wir
lernen,
die
anderen
nebenan
zu
akzeptieren
Tant
de
choses
a
partager
So
viele
Dinge
zu
teilen
Plus
questions
de
races
quand
on
est
mélangé
(AIE)
Keine
Frage
von
Rassen
mehr,
wenn
wir
gemischt
sind
(AIE)
Notre
livre
se
rédige
sur
notre
éxperience
Unser
Buch
schreibt
sich
durch
unsere
Erfahrung
Les
pages
se
tournent
de
la
méfiance
à
la
tolérance
Die
Seiten
wenden
sich
vom
Misstrauen
zur
Toleranz
Ouvrage
de
la
vie
comporte
des
feuilles
et
multiples
Das
Werk
des
Lebens
enthält
vielfältige
Blätter
Oublions
les
mauvaises
lignes
Vergessen
wir
die
schlechten
Zeilen
Pour
écrire
des
nouveaux
chapitres
Um
neue
Kapitel
zu
schreiben
Il
faudra
qu′on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n'attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Quand
j′pose
mes
mains
sur
ta
peau
Wenn
ich
meine
Hände
auf
deine
Haut
lege
J'ai
le
sentiment
d′etre
aillieurs
Habe
ich
das
Gefühl,
woanders
zu
sein
Dites
moi
qui
en
est
la
cause
Sagt
mir,
wer
die
Ursache
dafür
ist
Le
métissage
des
corps
amène
Die
Vermischung
der
Körper
bringt
Souvent
des
rancoeurs
Oft
Groll
mit
sich
Comme
si
la
couleur
était
signe
de
foie
Als
ob
die
Farbe
ein
Zeichen
des
Glaubens
wäre
Faiblesse,
faiblesse,
pour
ces
raisons
je
sonne
le
glas
Schwäche,
Schwäche,
aus
diesen
Gründen
läute
ich
die
Totenglocke
Bassesse,
bassesse,
le
nouveau
n'est
plus
courts
des
rats
Niedertracht,
Niedertracht,
das
Neue
ist
nicht
länger
Tummelplatz
der
Ratten
Qu'on
m′laisse,
qu′on
m'laisse
vivre
ma
vie
en
tout
éclat
Lasst
mich,
lasst
mich
mein
Leben
in
vollem
Glanz
leben
Pour
ces
raisons
je
sonne
le
glas!
Aus
diesen
Gründen
läute
ich
die
Totenglocke!
Well,
well,
well
Well,
well,
well
Non,
on
n′baisse
pas
les
bras
Nein,
wir
senken
nicht
die
Arme
Soulève
la
tete
et
réveille
toi
Heb
den
Kopf
und
wach
auf
Il
faudra
qu'on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n′attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Ca
fait
un
moment
qu'on
avance
tete
baisée
Es
ist
schon
eine
Weile
her,
dass
wir
mit
gesenktem
Kopf
voranschreiten
On
a
vu
nos
limites
sans
cesse
repoussés
(AIE)
Wir
haben
gesehen,
wie
unsere
Grenzen
ständig
verschoben
wurden
(AIE)
Depuis
que
les
caravelles
ont
traversés
les
mers
Seit
die
Karavellen
die
Meere
überquert
haben
Aujord′hui
on
habite
dans
le
système
solaire
Heute
leben
wir
im
Sonnensystem
Pourtant
il
semblerait
que
dans
cette
course
éfrainée
Doch
es
scheint,
als
hätten
wir
in
diesem
zügellosen
Rennen
On
ait
oublié
d'apprendre
a
se
parler
Vergessen
zu
lernen,
miteinander
zu
sprechen
Tirer
les
lecons
des
erreurs
du
passé
Die
Lehren
aus
den
Fehlern
der
Vergangenheit
zu
ziehen
Et
retrouver
la
lumière
dans
notre
obscurité
Und
das
Licht
in
unserer
Dunkelheit
wiederzufinden
Meme
si
la
route
est
longue
pour
mieux
se
comprendre
Auch
wenn
der
Weg
lang
ist,
um
uns
besser
zu
verstehen
Laissons
en
chemins
nos
plan
dans
ces
méandres
Lassen
wir
unsere
Pläne
auf
diesen
verschlungenen
Pfaden
zurück
Que
le
verbe
co-exister
puisse
renaitre
de
ces
cendres
Möge
das
Verb
Koexistieren
aus
dieser
Asche
wiedergeboren
werden
Il
faudra
qu'on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n′attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Mais
tu
sais
ce
n′sera
pas
facile
Aber
du
weißt,
es
wird
nicht
einfach
sein
Face
a
l'inconnu
beaucoup
ici
n′sont
pas
tranquiles
Angesichts
des
Unbekannten
sind
viele
hier
nicht
ruhig
Ca
n'excuse
personne
mais
voit
la
connaissance
passée
Das
entschuldigt
niemanden,
aber
sieh
dir
das
vergangene
Wissen
an
Le
systeme
nous
dicte
toujours
la
peur
du
voisin
Das
System
diktiert
uns
immer
die
Angst
vor
dem
Nachbarn
Dis
moi
qui
en
profite,
qui
en
a
fait
son
gagne
pain
Sag
mir,
wer
davon
profitiert,
wer
daraus
seinen
Lebensunterhalt
gemacht
hat
Opinion,
religion,
tout
ca
ne
tient
qu′à
un
file
Meinung,
Religion,
all
das
hängt
nur
an
einem
Faden
A
la
premiere
intrusion
toutes
les
rancoeurs
s'ré-animent
Beim
ersten
Eindringen
flammen
alle
Grollgefühle
wieder
auf
Ouvrons
nos
horizons
àfin
que
l′ignorance
décline
Öffnen
wir
unsere
Horizonte,
damit
die
Ignoranz
abnimmt
Pour
ne
pas
qu'ça
s'envenime,
héhéhé
Damit
es
nicht
schlimmer
wird,
hehehe
C′est
dure
de
se
comprendre
mais
on
trouve
toujours
les
mots
Es
ist
schwer,
sich
zu
verstehen,
aber
wir
finden
immer
die
Worte
Ou
juste
un
sourire,
une
entrée
ou
un
micro
Oder
nur
ein
Lächeln,
ein
Auftritt
oder
ein
Mikrofon
Broussaï,
Bouchkour,
Komlan
partage
ces
idéaux
Broussaï,
Bouchkour,
Komlan
teilen
diese
Ideale
Ne
lacheront
pas
le
morceaux
Werden
nicht
lockerlassen
Il
faudra
qu′on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n'attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Le
métissage
révèle
la
saveur
des
mélanges
Die
Vermischung
offenbart
den
Geschmack
der
Mischungen
Il
faudra
qu′on
apprenne
à
vivre
ensemble
Wir
werden
lernen
müssen,
zusammenzuleben
Jaune,
black,
blanc,
beure
ces
couleurs
nous
ressemblent
Gelb,
schwarz,
weiß,
maghrebinisch
– diese
Farben
ähneln
uns
Si
on
veut
se
comprendre,
n'attendons
pas
que
la
terre
tremble
Wenn
wir
uns
verstehen
wollen,
warten
wir
nicht,
bis
die
Erde
bebt
Le
métissage
révèle
la
saveur
des
mélanges
Die
Vermischung
offenbart
den
Geschmack
der
Mischungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.