Текст и перевод песни Broussaï - A l'époque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
années
ont
passé,
les
temps
ont
bien
changé
Years
have
passed,
times
have
changed
Dans
les
yeux
on
avait
des
étoiles,
comme
elles,
on
voulait
briller
We
had
stars
in
our
eyes,
like
them,
we
wanted
to
shine
Les
années
ont
passé,
les
temps
ont
bien
changé
Years
have
passed,
times
have
changed
On
voulait
juste
mettre
les
voiles,
droit
devant,
sans
se
retourner
We
just
wanted
to
set
sail,
straight
ahead,
without
looking
back
Encore
une
fois,
je
viens
exposer
à
livre
ouvert
Once
again,
I
come
to
expose
in
an
open
book
Mes
pages
intimes,
ce
qui
coule
dans
nos
artères
My
intimate
pages,
what
flows
in
our
veins
Jeunesse
fougueuse,
des
rêves
impossible
plein
la
tête
Furious
youth,
head
full
of
impossible
dreams
Canaliser
la
rage,
à
l'intérieur
c'était
la
tempête
Channelling
rage,
inside
it
was
a
storm
Quand
la
fureur,
la
foi,
se
rencontre
et
se
marient
When
fury
and
faith
meet
and
marry
Accorder
des
renégats,
passionnés
aux
cœurs
meurtris
Reconciling
renegades,
passionates
with
bruised
hearts
La
musique
nous
a
construit,
l'envie
comme
fondation
Music
built
us,
desire
as
a
foundation
Tout
doucement
sans
faire
de
bruit,
sceller
cette
combinaison
Slowly,
without
making
a
sound,
sealing
this
combination
Marginaux,
les
poches
vides,
sentiments
incandescents
Marginals,
with
empty
pockets,
incandescent
feelings
Accepter
les
affronts
pour
changer
le
regard
des
gens
Accepting
affronts
to
change
people's
perspective
L'histoire
s'écrivait,
quand
les
liens
se
resserraient
The
story
was
written,
when
the
ties
tightened
Prêt
à
rentrer
dans
l'arène,
ensemble
les
coudes
serrés
Ready
to
enter
the
arena,
elbows
close
together
En
bas
de
l'échelle,
les
yeux
fixés
sur
les
barreaux
At
the
bottom
of
the
ladder,
eyes
fixed
on
the
bars
Aucune
corde
pour
nous
aider,
bloqués
sur
le
carreau
No
rope
to
help
us,
stuck
on
the
floor
Les
portes
fermées,
on
a
pris
les
clés
de
l'aventure
The
doors
closed,
we
took
the
keys
to
adventure
Par
les
chemins
de
traverses,
sans
penser
au
futur
Through
the
crossways,
without
thinking
about
the
future
Dans
les
rues
pour
jouer,
aller
gagner
nos
galons
To
play
in
the
streets,
to
earn
our
stripes
Avec
la
flamme
et
la
fougue
d'un
cheval
au
galop
With
the
flame
and
the
ardor
of
a
galloping
horse
ça
brulait
en
nous,
t'as
ressenti
cette
énergie?
It
burned
in
us,
did
you
feel
that
energy?
Autour
de
ce
feu,
réunis,
on
réchauffait
nos
vies
Around
this
fire,
reunited,
we
warmed
our
lives
Le
public,
petit
à
petit,
nous
a
découvert
The
audience,
little
by
little,
discovered
us
Attiré
par
nos
airs,
nos
intentions
sincères
Attracted
by
our
airs,
our
sincere
intentions
Indépendants,
adeptes
du
"do
it
yourself"
Independents,
adepts
of
"do
it
yourself"
Avec
nos
propres
mains,
grimper
tous
les
reliefs
With
our
own
hands,
we
climbed
every
slope
Pas
de
médaille
olympique
mais
son
nom
à
l'Olympia
No
Olympic
medal
but
his
name
at
the
Olympia
Voir
le
soleil
au
Zénith,
des
sourires
à
chaque
fois
To
see
the
sun
at
the
Zenith,
smiles
every
time
Conjuguer
nos
différences
avec
notre
amitié
Combining
our
differences
with
our
friendship
Des
prières
pour
que
jamais
ne
termine
cette
odyssée
Prayers
that
this
odyssey
never
ends
Les
images
s'envolent
avec
le
temps
Images
fly
away
over
time
Comme
des
feuilles
soufflées
par
le
vent
Like
leaves
blown
by
the
wind
Ces
quelques
disques
comme
testament
These
few
records
as
a
testament
Pour
que
jamais
ne
se
lève
le
diamant
So
that
the
diamond
never
rises
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Biol, Eric Waguet, Mickael Govindin, Romain Ouanounou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.