Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bouche à oreille
Mundpropaganda
Par
le
Bouche
à
oreille
Durch
Mundpropaganda
Diffuse
à
merveille
Verbreitet
sich
wunderbar
Tel
un
rayon
de
soleil
Wie
ein
Sonnenstrahl
Faire
briller
la
musique
universelle
x2
Die
universelle
Musik
zum
Leuchten
bringen
x2
Chacun
sa
méthode
pour
répandre
le
son
Jeder
hat
seine
Methode,
den
Klang
zu
verbreiten
Nos
modèles
nous
ont
enseigné
la
meilleure
des
façons
Unsere
Vorbilder
haben
uns
den
besten
Weg
gelehrt
Rencontrer
pour
échanger:
réflexions
et
sensations
Sich
treffen,
um
auszutauschen:
Gedanken
und
Empfindungen
Partager
comme
la
plus
belle
des
leçons
Teilen
als
die
schönste
aller
Lektionen
De
salles
en
festivals,
de
concert
en
concerts
Von
Hallen
zu
Festivals,
von
Konzert
zu
Konzert
L'énergie
dégagée
nous
libère
Die
freigesetzte
Energie
befreit
uns
Chaque
danse,
chaque
sourire
est
le
plus
fastueux
des
salaires.
Jeder
Tanz,
jedes
Lächeln
ist
der
prächtigste
Lohn.
Comme
une
chûte
libre
c'est
une
recherche
d'émotions
Wie
ein
freier
Fall
ist
es
eine
Suche
nach
Emotionen
Depuis
tout
petit,
je
ressens
une
vocation
Seit
meiner
Kindheit,
spüre
ich
eine
Berufung
Qui
m'appelle,
Die
mich
ruft,
Prendre
de
l'altitude,
la
tension
est
vive
Höhe
gewinnen,
die
Spannung
ist
groß
Une
nouvelle
fois
je
vais
flirter
avec
le
vide.
Wieder
einmal
werde
ich
mit
der
Leere
flirten.
Les
chemins
de
la
gloire
pour
se
perdre
au
milieu
Die
Wege
des
Ruhms,
um
sich
mittendrin
zu
verlieren
Plutôt
sur
les
sentiers
sinueux
Lieber
auf
verschlungenen
Pfaden
Aucune
fusée
ne
nous
emmènera
sur
la
lune
Keine
Rakete
wird
uns
zum
Mond
bringen
On
montera
toutes
les
marches
une
par
une
Wir
werden
alle
Stufen
einzeln
erklimmen
Entre
la
Terre
et
le
Ciel,
pas
d'ascenseur
menant
au
dernier
étage
Zwischen
Erde
und
Himmel,
kein
Aufzug,
der
in
die
oberste
Etage
führt
Nous
on
a
pris
l'escalier
en
courant
comme
des
pirates
à
l'abordage.
Wir
haben
die
Treppe
genommen,
rennend
wie
Piraten
beim
Entern.
Par
le
Bouche
à
oreille
Durch
Mundpropaganda
Diffuse
à
merveille
Verbreitet
sich
wunderbar
Tel
un
rayon
de
soleil
Wie
ein
Sonnenstrahl
Faire
briller
la
musique
universelle
x2
Die
universelle
Musik
zum
Leuchten
bringen
x2
Aujourd'hui,
ma
plus
grande
liberté
c'est
de
pouvoir
dire
ce
que
je
pense
Heute
ist
meine
größte
Freiheit,
sagen
zu
können,
was
ich
denke
Sans
avoir
la
crainte
de
froisser,
tous
ceux
qui
marchent
dans
le
même
sens
Ohne
die
Angst
zu
haben,
all
jene
zu
verärgern,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen
Des
propos
qui
dérangent
en
interférence
Störende
Äußerungen
als
Interferenz
Faudrait-il
rentrer
dans
le
moule
pour
faire
de
l'audience?
Müsste
man
sich
anpassen,
um
ein
Publikum
zu
finden?
Non
je
n'enfilerais
pas
leur
costume
Nein,
ich
werde
ihren
Anzug
nicht
anziehen
Ce
n'est
pas
ma
taille,
mon
format,
mes
habitudes
Das
ist
nicht
meine
Größe,
mein
Format,
meine
Gewohnheiten
Je
ne
travestirai
pas
ma
plume
Ich
werde
meine
Feder
nicht
verstellen
Restons
authentiques
et
subversifs,
telle
est
notre
coutume
Bleiben
wir
authentisch
und
subversiv,
das
ist
unsere
Sitte
Ne
pas
s'enfermer
derrière
la
censure
Sich
nicht
hinter
der
Zensur
einschließen
Alternatifs
et
libres
c'est
notre
signature
Alternativ
und
frei,
das
ist
unsere
Handschrift
On
s'envolera
par-dessus
leur
clôture
Wir
werden
über
ihren
Zaun
hinwegfliegen
Je
veux
donner
des
ailes
et
une
âme
à
notre
aventure.
Ich
will
unserem
Abenteuer
Flügel
und
eine
Seele
geben.
Ce
qui
me
porte
ce
n'est
pas
vraiment
l'ambition
Was
mich
antreibt,
ist
nicht
wirklich
der
Ehrgeiz
Mais
le
plaisir
de
voir
les
interactions
Sondern
die
Freude,
die
Interaktionen
zu
sehen
On
vous
propose
d'embarquer
sur
notre
navire
Wir
schlagen
euch
vor,
an
Bord
unseres
Schiffes
zu
kommen
Il
nous
reste
tant
de
distance
à
parcourir...
Es
bleibt
uns
noch
so
viel
Wegstrecke
zurückzulegen...
Par
le
Bouche
à
oreille
(oh
oh
oh)
Durch
Mundpropaganda
(oh
oh
oh)
Diffuse
à
merveille
Verbreitet
sich
wunderbar
Tel
un
rayon
de
soleil
Wie
ein
Sonnenstrahl
Faire
briller
la
musique
universelle
x2
Die
universelle
Musik
zum
Leuchten
bringen
x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.