Broussaï - Dance with the Devil - перевод текста песни на немецкий

Dance with the Devil - Broussaïперевод на немецкий




Dance with the Devil
Tanz mit dem Teufel
La nuit tombe, les ombres s'agitent
Die Nacht bricht herein, die Schatten regen sich
La pleine lune surgit et on sort les griffes
Der Vollmond taucht auf und wir fahren die Krallen aus
Séduit par l'autre côté
Verführt von der anderen Seite
Le tonnerre gronde, certains prennent la fuite
Der Donner grollt, manche ergreifen die Flucht
Les âmes les plus pures s'accrochent et résistent
Die reinsten Seelen klammern sich fest und leisten Widerstand
Mais nul ne peut lutter
Doch niemand kann widerstehen
Anges et démons assis sur chacune de nos épaules
Engel und Dämonen sitzen auf jeder unserer Schultern
Lequel aura le dessus, prendra le contrôle?
Welcher wird die Oberhand gewinnen, die Kontrolle übernehmen?
Raison, tentation entre deux feux
Vernunft, Versuchung zwischen zwei Feuern
Juste un pas nous sépare de la métamorphose
Nur ein Schritt trennt uns von der Metamorphose
Ne te retourne pas les portes seront clauses
Dreh dich nicht um, die Türen werden verschlossen sein
A minuit nous saurons qui de nous deux
Um Mitternacht werden wir wissen, wer von uns beiden
Dance with the Devil
Tanz mit dem Teufel
L'obscurité éclipse la lumière
Die Dunkelheit verfinstert das Licht
Le bien et le mal s'embrasse, qui peut éclairer la frontière?
Gut und Böse umarmen sich, wer kann die Grenze erhellen?
Dance with the Devil
Tanz mit dem Teufel
On a tous des cornes et des ailes
Wir alle haben Hörner und Flügel
Marcher entre les flammes sans se bruler pour sortir du tunnel
Zwischen den Flammen gehen, ohne sich zu verbrennen, um aus dem Tunnel zu gelangen
Chacun son paradis valsant derrière un code barre
Jeder hat sein Paradies, das hinter einem Strichcode walzert
Entre ses barreaux on affiche des décors dans nos placards
Zwischen seinen Gittern zeigen wir Kulissen in unseren Schränken
Noyé dans l'opulence, la faucheuse peut donner des rencarts
Ertrunken im Überfluss, kann der Sensenmann Verabredungen anbieten
Tu préfères être en avance, je préfère vraiment être en retard
Du bist lieber zu früh dran, ich bin wirklich lieber zu spät dran
Croire qu'un produit pourrait te faire briller comme un orfèvre
Zu glauben, ein Produkt könnte dich wie einen Goldschmied glänzen lassen
Frôles le châtiment dernier à chaque passage sur tes lèvres
Du streifst die letzte Strafe, jedes Mal, wenn es deine Lippen passiert
Qu'est qu'on est prêt à faire, à tenter, en fonction de la paye?
Was sind wir bereit zu tun, zu versuchen, abhängig von der Bezahlung?
Écraser et se mettre en guerre, pour habiter rue de la paix!
Zermalmen und in den Krieg ziehen, um in der Friedensstraße zu wohnen!
À force de lustrer la dernière couche de vertu au dessus du vice
Indem man die letzte Schicht Tugend über dem Laster poliert,
La pente est devenue si savonneuse que tous les protagonistes glissent
Ist der Hang so seifig geworden, dass alle Protagonisten ausrutschen
L'homme est un loup pour l'homme, mais personne ne veut être l'agneau
Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf, aber niemand will das Lamm sein
Entre la bête et le mouton, qui veut rentrer dans le troupeau?
Zwischen dem Tier und dem Schaf, wer will in die Herde eintreten?
Danse sur les braises, triple 6 le digicode de l'enfer
Tanz auf den Gluten, dreifach Sechs der Türcode zur Hölle
Devant les Ténèbres, les démons soufflent sur nos prières
Angesichts der Finsternis blasen die Dämonen auf unsere Gebete
Comme la face de la lune, sombre ou lumineuse, chaque jour diffère
Wie die Seite des Mondes, dunkel oder hell, jeder Tag ist anders
Ce que nous faisons dans l'ombre, a-t-il la même valeur à la lumière?
Hat das, was wir im Schatten tun, denselben Wert im Licht?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.