Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dance with the Devil
Tanz mit dem Teufel
La
nuit
tombe,
les
ombres
s'agitent
Die
Nacht
bricht
herein,
die
Schatten
regen
sich
La
pleine
lune
surgit
et
on
sort
les
griffes
Der
Vollmond
taucht
auf
und
wir
fahren
die
Krallen
aus
Séduit
par
l'autre
côté
Verführt
von
der
anderen
Seite
Le
tonnerre
gronde,
certains
prennent
la
fuite
Der
Donner
grollt,
manche
ergreifen
die
Flucht
Les
âmes
les
plus
pures
s'accrochent
et
résistent
Die
reinsten
Seelen
klammern
sich
fest
und
leisten
Widerstand
Mais
nul
ne
peut
lutter
Doch
niemand
kann
widerstehen
Anges
et
démons
assis
sur
chacune
de
nos
épaules
Engel
und
Dämonen
sitzen
auf
jeder
unserer
Schultern
Lequel
aura
le
dessus,
prendra
le
contrôle?
Welcher
wird
die
Oberhand
gewinnen,
die
Kontrolle
übernehmen?
Raison,
tentation
entre
deux
feux
Vernunft,
Versuchung
– zwischen
zwei
Feuern
Juste
un
pas
nous
sépare
de
la
métamorphose
Nur
ein
Schritt
trennt
uns
von
der
Metamorphose
Ne
te
retourne
pas
les
portes
seront
clauses
Dreh
dich
nicht
um,
die
Türen
werden
verschlossen
sein
A
minuit
nous
saurons
qui
de
nous
deux
Um
Mitternacht
werden
wir
wissen,
wer
von
uns
beiden
Dance
with
the
Devil
Tanz
mit
dem
Teufel
L'obscurité
éclipse
la
lumière
Die
Dunkelheit
verfinstert
das
Licht
Le
bien
et
le
mal
s'embrasse,
qui
peut
éclairer
la
frontière?
Gut
und
Böse
umarmen
sich,
wer
kann
die
Grenze
erhellen?
Dance
with
the
Devil
Tanz
mit
dem
Teufel
On
a
tous
des
cornes
et
des
ailes
Wir
alle
haben
Hörner
und
Flügel
Marcher
entre
les
flammes
sans
se
bruler
pour
sortir
du
tunnel
Zwischen
den
Flammen
gehen,
ohne
sich
zu
verbrennen,
um
aus
dem
Tunnel
zu
gelangen
Chacun
son
paradis
valsant
derrière
un
code
barre
Jeder
hat
sein
Paradies,
das
hinter
einem
Strichcode
walzert
Entre
ses
barreaux
on
affiche
des
décors
dans
nos
placards
Zwischen
seinen
Gittern
zeigen
wir
Kulissen
in
unseren
Schränken
Noyé
dans
l'opulence,
la
faucheuse
peut
donner
des
rencarts
Ertrunken
im
Überfluss,
kann
der
Sensenmann
Verabredungen
anbieten
Tu
préfères
être
en
avance,
je
préfère
vraiment
être
en
retard
Du
bist
lieber
zu
früh
dran,
ich
bin
wirklich
lieber
zu
spät
dran
Croire
qu'un
produit
pourrait
te
faire
briller
comme
un
orfèvre
Zu
glauben,
ein
Produkt
könnte
dich
wie
einen
Goldschmied
glänzen
lassen
Frôles
le
châtiment
dernier
à
chaque
passage
sur
tes
lèvres
Du
streifst
die
letzte
Strafe,
jedes
Mal,
wenn
es
deine
Lippen
passiert
Qu'est
qu'on
est
prêt
à
faire,
à
tenter,
en
fonction
de
la
paye?
Was
sind
wir
bereit
zu
tun,
zu
versuchen,
abhängig
von
der
Bezahlung?
Écraser
et
se
mettre
en
guerre,
pour
habiter
rue
de
la
paix!
Zermalmen
und
in
den
Krieg
ziehen,
um
in
der
Friedensstraße
zu
wohnen!
À
force
de
lustrer
la
dernière
couche
de
vertu
au
dessus
du
vice
Indem
man
die
letzte
Schicht
Tugend
über
dem
Laster
poliert,
La
pente
est
devenue
si
savonneuse
que
tous
les
protagonistes
glissent
Ist
der
Hang
so
seifig
geworden,
dass
alle
Protagonisten
ausrutschen
L'homme
est
un
loup
pour
l'homme,
mais
personne
ne
veut
être
l'agneau
Der
Mensch
ist
dem
Menschen
ein
Wolf,
aber
niemand
will
das
Lamm
sein
Entre
la
bête
et
le
mouton,
qui
veut
rentrer
dans
le
troupeau?
Zwischen
dem
Tier
und
dem
Schaf,
wer
will
in
die
Herde
eintreten?
Danse
sur
les
braises,
triple
6 le
digicode
de
l'enfer
Tanz
auf
den
Gluten,
dreifach
Sechs
der
Türcode
zur
Hölle
Devant
les
Ténèbres,
les
démons
soufflent
sur
nos
prières
Angesichts
der
Finsternis
blasen
die
Dämonen
auf
unsere
Gebete
Comme
la
face
de
la
lune,
sombre
ou
lumineuse,
chaque
jour
diffère
Wie
die
Seite
des
Mondes,
dunkel
oder
hell,
jeder
Tag
ist
anders
Ce
que
nous
faisons
dans
l'ombre,
a-t-il
la
même
valeur
à
la
lumière?
Hat
das,
was
wir
im
Schatten
tun,
denselben
Wert
im
Licht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.