Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Yeah!
Faites
entrer
l'accusé,
ceci
n'est
pas
une
émission
télé
redifusée
Yeah!
Führt
den
Angeklagten
vor,
das
ist
keine
wiederholte
Fernsehsendung
Eh!
Menoté
à
la
réalité,
regard
désabusé
je
ne
suis
pas
venu
ici
pour
m'excuser
mais
récuser
Eh!
An
die
Realität
gefesselt,
desillusionierter
Blick,
ich
bin
nicht
hierher
gekommen,
um
mich
zu
entschuldigen,
sondern
um
abzulehnen
Toutes
les
charges
que
je
porte,
des
faits
annodins
amplifiés
détournés
se
rapportent
Alle
Anschuldigungen
gegen
mich,
belanglose
Fakten,
verstärkt
und
verdreht,
werden
berichtet
Tellement
habitué
à
défoncer
les
portes
So
sehr
daran
gewöhnt,
Türen
einzutreten
Devant
la
cour
et
le
juge
il
ne
faut
pas
que
je
m'emporte
Vor
dem
Gericht
und
dem
Richter
darf
ich
mich
nicht
hinreißen
lassen
Tel
un
gamin
on
me
dire
les
oreilles
Wie
einem
Jungen
zieht
man
mir
die
Ohren
lang
Pourtant
dans
ma
poche
ce
n'étais
qu'un
stick
de
caramel!
Dabei
war
in
meiner
Tasche
nur
ein
Stück
Haschisch!
Pourquoi
prendre
ce
ton
si
sollanel,
j'ai
un
métier,
une
famille,
je
fume,
mais
je
ne
suis
pas
un
criminel!
Warum
dieser
feierliche
Ton,
ich
habe
einen
Beruf,
eine
Familie,
ich
rauche,
aber
ich
bin
kein
Krimineller!
A
la
barre
personne
ne
tiens
le
gouvernail,
mon
avocat
le
genou
à
terre,
a
déja
perdu
la
bataille
Vor
Gericht
hält
niemand
das
Steuer,
mein
Anwalt,
auf
den
Knien,
hat
den
Kampf
bereits
verloren
La
sentence
est
tombée,
vous
êtes
basané,
vous
venez
de
quartiers,
vous
fumez?
Alors
vous
êtes
condamné!
Das
Urteil
ist
gefallen,
Sie
sind
dunkelhäutig,
Sie
kommen
aus
den
Vierteln,
Sie
rauchen?
Dann
sind
Sie
verurteilt!
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Faites
entrer
l'accusé
Führt
den
Angeklagten
vor
Je
serais
assis
sur
le
banc
des
excusés
Ich
säße
auf
der
Bank
der
Entschuldigten
Vous
comprenez
Sie
verstehen
J'avais
d'autres
affaires
à
mener
Ich
hatte
andere
Geschäfte
zu
erledigen
Mais
mon
avocat
maitre
Fumier
va
me
représenter
Aber
mein
Anwalt
Maître
Fumier
wird
mich
vertreten
Extorsion
de
faux,
usage
et
blanchiment
Erpressung,
Fälschung
und
Geldwäsche
Pour
financer
ma
campagne
de
délinquant
en
col
blanc
Um
meine
Kampagne
als
Wirtschaftskrimineller
zu
finanzieren
Les
yeux
dans
les
yeux,
mon
slogan
préféré:
Auge
in
Auge,
mein
Lieblingsslogan:
"Franchement
je
suis
profondément
choqué!"
"Ehrlich
gesagt,
ich
bin
zutiefst
schockiert!"
Moi
même
avocat
je
connais
bien
tous
les
rouages
Selbst
Anwalt,
kenne
ich
alle
Mechanismen
gut
Quelles
pattes
graisser,
pour
que
se
perdent
les
pages
Wen
man
schmieren
muss,
damit
die
Seiten
verschwinden
De
toutes
façons
les
magistrats
sont
à
ma
botte
et
les
lois
me
protègent,
normal
c'est
moi
qui
les
votent!
Sowieso
sind
die
Richter
in
meiner
Tasche
und
die
Gesetze
schützen
mich,
normal,
ich
stimme
ja
über
sie
ab!
Au
fait
pour
le
verdict
vous
me
l'enverrez
par
carte
postale
aux
Iles
Caïment,
ou
finalement
je
m'installe
Übrigens,
das
Urteil
schicken
Sie
mir
per
Postkarte
auf
die
Kaimaninseln,
wo
ich
mich
schließlich
niederlasse
Juste
le
temps,
que
les
gens
oublient
ce
non
lieu,
pour
un
retour
aux
élections
Gerade
genug
Zeit,
damit
die
Leute
diese
Einstellung
des
Verfahrens
vergessen,
für
eine
Rückkehr
zu
den
Wahlen
D'ici
un
an
ou
deux
In
ein
oder
zwei
Jahren
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Il
parfois
bon
d'etre
libre
et
riche,
surtout
quand
l'on
est
coupable
Es
ist
manchmal
gut,
frei
und
reich
zu
sein,
besonders
wenn
man
schuldig
ist
Il
est
parfois
bon
d'etre
libre
et
riche,
surtout
quand
on
est
coupable
Es
ist
manchmal
gut,
frei
und
reich
zu
sein,
besonders
wenn
man
schuldig
ist
Justice!
Pas
de
vitesse
Gerechtigkeit!
Keine
zwei
Geschwindigkeiten
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Rechtsgleichheit
auf
dem
Trockenen
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
Auf
dem
steilen
Pfad
der
Richtigkeit
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
Das
Tempo
hängt
von
deiner
Klasse
ab,
von
deiner
Erfolgsbilanz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Broussaï
Альбом
Justice
дата релиза
02-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.