Broussaï - Justice - перевод текста песни на немецкий

Justice - Broussaïперевод на немецкий




Justice
Gerechtigkeit
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Yeah! Faites entrer l'accusé, ceci n'est pas une émission télé redifusée
Yeah! Führt den Angeklagten vor, das ist keine wiederholte Fernsehsendung
Eh! Menoté à la réalité, regard désabusé je ne suis pas venu ici pour m'excuser mais récuser
Eh! An die Realität gefesselt, desillusionierter Blick, ich bin nicht hierher gekommen, um mich zu entschuldigen, sondern um abzulehnen
Toutes les charges que je porte, des faits annodins amplifiés détournés se rapportent
Alle Anschuldigungen gegen mich, belanglose Fakten, verstärkt und verdreht, werden berichtet
Tellement habitué à défoncer les portes
So sehr daran gewöhnt, Türen einzutreten
Devant la cour et le juge il ne faut pas que je m'emporte
Vor dem Gericht und dem Richter darf ich mich nicht hinreißen lassen
Tel un gamin on me dire les oreilles
Wie einem Jungen zieht man mir die Ohren lang
Pourtant dans ma poche ce n'étais qu'un stick de caramel!
Dabei war in meiner Tasche nur ein Stück Haschisch!
Pourquoi prendre ce ton si sollanel, j'ai un métier, une famille, je fume, mais je ne suis pas un criminel!
Warum dieser feierliche Ton, ich habe einen Beruf, eine Familie, ich rauche, aber ich bin kein Krimineller!
A la barre personne ne tiens le gouvernail, mon avocat le genou à terre, a déja perdu la bataille
Vor Gericht hält niemand das Steuer, mein Anwalt, auf den Knien, hat den Kampf bereits verloren
La sentence est tombée, vous êtes basané, vous venez de quartiers, vous fumez? Alors vous êtes condamné!
Das Urteil ist gefallen, Sie sind dunkelhäutig, Sie kommen aus den Vierteln, Sie rauchen? Dann sind Sie verurteilt!
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Faites entrer l'accusé
Führt den Angeklagten vor
Je serais assis sur le banc des excusés
Ich säße auf der Bank der Entschuldigten
Vous comprenez
Sie verstehen
J'avais d'autres affaires à mener
Ich hatte andere Geschäfte zu erledigen
Mais mon avocat maitre Fumier va me représenter
Aber mein Anwalt Maître Fumier wird mich vertreten
Extorsion de faux, usage et blanchiment
Erpressung, Fälschung und Geldwäsche
Pour financer ma campagne de délinquant en col blanc
Um meine Kampagne als Wirtschaftskrimineller zu finanzieren
Les yeux dans les yeux, mon slogan préféré:
Auge in Auge, mein Lieblingsslogan:
"Franchement je suis profondément choqué!"
"Ehrlich gesagt, ich bin zutiefst schockiert!"
Moi même avocat je connais bien tous les rouages
Selbst Anwalt, kenne ich alle Mechanismen gut
Quelles pattes graisser, pour que se perdent les pages
Wen man schmieren muss, damit die Seiten verschwinden
De toutes façons les magistrats sont à ma botte et les lois me protègent, normal c'est moi qui les votent!
Sowieso sind die Richter in meiner Tasche und die Gesetze schützen mich, normal, ich stimme ja über sie ab!
Au fait pour le verdict vous me l'enverrez par carte postale aux Iles Caïment, ou finalement je m'installe
Übrigens, das Urteil schicken Sie mir per Postkarte auf die Kaimaninseln, wo ich mich schließlich niederlasse
Juste le temps, que les gens oublient ce non lieu, pour un retour aux élections
Gerade genug Zeit, damit die Leute diese Einstellung des Verfahrens vergessen, für eine Rückkehr zu den Wahlen
D'ici un an ou deux
In ein oder zwei Jahren
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz
Justice
Gerechtigkeit
Il parfois bon d'etre libre et riche, surtout quand l'on est coupable
Es ist manchmal gut, frei und reich zu sein, besonders wenn man schuldig ist
Justice
Gerechtigkeit
Justice
Gerechtigkeit
Il est parfois bon d'etre libre et riche, surtout quand on est coupable
Es ist manchmal gut, frei und reich zu sein, besonders wenn man schuldig ist
Justice
Gerechtigkeit
Justice! Pas de vitesse
Gerechtigkeit! Keine zwei Geschwindigkeiten
Égalité des droits en panne sèche
Rechtsgleichheit auf dem Trockenen
Sur le chemin pentu de la justesse
Auf dem steilen Pfad der Richtigkeit
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
Das Tempo hängt von deiner Klasse ab, von deiner Erfolgsbilanz





Авторы: Broussaï


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.