Текст и перевод песни Broussaï - Poing en l'air
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poing en l'air
Fist in the Air
C′est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L′heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C'est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
gronde,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
C′est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L'heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C′est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
gronde,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
A
chaque
élection
on
espére
tourner
la
page.
With
each
election,
we
hope
to
turn
the
page.
Mais
quel
choix
s′offre
à
nous
quand
on
exprime
nos
suffrages?
But
what
choice
do
we
have
when
we
cast
our
votes?
Glisser
un
vote
dans
l'urne,
s′apaiser
et
rester
sage.
To
slip
a
vote
into
the
ballot
box,
appease
and
remain
wise.
Alors
qu'on
sait
que
nos
voix
sont
réduites
à
faire
barrage.
While
knowing
our
voices
are
reduced
to
mere
opposition.
Le
vent
du
changement
se
résume
à
un
mirage.
The
wind
of
change
is
but
a
mirage.
Ce
train
sans
pilote
a
pris
le
mauvais
aiguillage.
This
pilotless
train
took
the
wrong
track.
Pour
aller
de
l'avant,
il
faudra
plus
de
courage.
To
move
forward,
it
will
take
more
courage.
A
nous
citoyens
maintenant
de
prendre
un
virage.
It's
up
to
us
citizens
now
to
take
a
turn.
Démagogie
baladeuse
aux
yeux
de
la
masse.
Wandering
demagoguery
in
the
eyes
of
the
masses.
Se
jetant
la
pierre
préférant
balayer
le
paillasson
d′en
face.
Throwing
stones,
preferring
to
sweep
the
neighbor's
doorstep.
Tous
sont
d′accords
quand
les
biftons
frappent
à
la
porte.
Everyone
agrees
when
the
money
knocks
on
the
door.
Et
l'ouvre
en
grand
pour
que
la
valise
se
déporte.
And
opens
it
wide
for
the
suitcase
to
come
through.
Ce
jeu
de
rôle
au
scénario
déjà
connu.
This
role-playing
game
with
a
familiar
script.
Tout
le
monde
regarde
le
film
comme
si
on
ne
l′avait
jamais
vu.
Everyone
watches
the
movie
as
if
we've
never
seen
it
before.
Ca
finit
toujours
à
base
d'idéologies
nauséabondes.
It
always
ends
with
nauseating
ideologies.
Matraquages
médiatiques
pour
te
faire
rentrer
dans
la
ronde.
Media
bashing
to
make
you
join
the
dance.
Combien
de
fois
sommes-nous
restés
assis
à
regarder,
How
many
times
have
we
sat
and
watched,
Entre
nos
doigts,
glisser
le
sable
de
nos
destinées?
The
sand
of
our
destinies
slip
through
our
fingers?
Combien
de
temps
resterons-nous
passifs
à
supporter.
How
long
will
we
remain
passive
and
endure?
A
présent
c′en
est
trop,
ja
vais
me
lever.
Now
it's
too
much,
I
will
rise.
C'est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L'heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C'est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
gronde,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
C′est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L′heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C'est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
grond,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
Témoin
de
leur
actes,
je
ne
crois
plus
en
eux.
Witness
to
their
actions,
I
no
longer
believe
in
them.
Comprends
mes
attaques
car
je
ne
supporte
plus
ceux.
Understand
my
attacks,
for
I
can
no
longer
stand
those.
Qui
suivent
à
4 pattes
comme
des
chiens
malheureux.
Who
follow
on
all
fours
like
miserable
dogs.
Un
os
illusoire,
un
serpent
qui
se
mange
par
la
queue.
An
illusory
bone,
a
snake
eating
its
own
tail.
Au
royaume
des
aveugles
les
borgnes
sont
des
rois.
In
the
kingdom
of
the
blind,
the
one-eyed
are
kings.
Qui
peut
encore
avaler
ce
qu'ils
montrent
du
doigt.
Who
can
still
swallow
what
they
point
their
finger
at.
La
pilule
coincée,
il
nous
reste
qu′un
seul
choix.
The
pill
stuck,
we
have
only
one
choice
left.
C'est
poing
en
l'air
que
nou
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air
that
we'll
reclaim
our
rights.
Capitaines
de
tous
bords,
le
navire
court
au
naufrage.
Captains
of
all
sides,
the
ship
is
sinking.
J′ai
trop
longtemps
été
complice
de
vos
multiples
dérapages.
I
have
been
complicit
in
your
multiple
derailments
for
too
long.
Qui
commanderez-vous
lors
de
vos
prochains
voyages,
Who
will
you
command
on
your
next
voyages,
Lorsque
vous
aurez
quitté
l′ensemble
de
l'équipage?
When
you
have
left
the
entire
crew
behind?
On
prend
le
large
en
espérant
trouver
mieux
ailleurs.
We
set
sail
hoping
to
find
better
elsewhere.
Qu′à
l'orée
de
nouvelles
contrées
on
vaincra
nos
peurs.
That
on
the
edge
of
new
lands
we
will
conquer
our
fears.
On
laisse
l′argent
sale
aux
fossoyeurs.
We
leave
the
dirty
money
to
the
gravediggers.
Poing
levé
pour
des
idées,
en
vogue
pour
des
jours
meilleurs.
Fists
raised
for
ideas,
in
vogue
for
better
days.
Combien
de
fois
sommes-nous
restés
assis
à
regarder,
How
many
times
have
we
sat
and
watched,
Entre
nos
doigts,
glisser
le
sable
de
nos
destinées?
The
sand
of
our
destinies
slip
through
our
fingers?
Combien
de
temps
resterons-nous
passifs
à
supporter.
How
long
will
we
remain
passive
and
endure?
A
présent
c'en
est
trop,
je
vais
me
lever.
Now
it's
too
much,
I
will
rise.
C′est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L'heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C′est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
gronde,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
C'est
poing
en
l′air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
L'heure
de
la
révolte
a
sonné.
The
hour
of
revolt
has
come.
C′est
poing
en
l'air,
ensemble
que
nous
reprendrons
nos
droits.
It's
with
fists
in
the
air,
together
we'll
reclaim
our
rights.
La
foule
gronde,
les
têtes
vont
tomber.
The
crowd
roars,
heads
will
roll.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: r. litaudon, e. waguet, a. biol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.