Текст и перевод песни Broussaï - Sans frontières
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans frontières
Without Borders
Depuis
des
siecles
on
érige
des
barrieres
For
centuries,
barriers
have
been
erected,
Au
nom
des
Nations
on
a
croisé
le
fer
In
the
name
of
nations,
swords
have
clashed,
Les
lignes
tracées
par
les
conquerants
d′hier
Lines
drawn
by
conquerors
of
the
past,
Et
demain
modifiées
par
les
joutes
militaires
And
tomorrow,
redrawn
by
military
jousts.
Des
frontieres,
des
limites,
des
murs
sur
la
terre
entiere
Borders,
limits,
walls
across
the
entire
earth,
Pour
justifier
des
différences
imaginaires
Justifying
imaginary
differences,
Diviser
pr
mieux
regner
c'est
le
nerf
de
la
guerre
Divide
and
rule,
the
essence
of
war,
Les
seules
frontieres
que
je
connais
sont
les
montagnes
et
les
mers
The
only
borders
I
know
are
mountains
and
seas,
Les
fleuves,
les
océeans
et
les
rivières
Rivers,
oceans,
and
streams,
Car
nous
sommes
tous
enfants
du
même
univers
For
we
are
all
children
of
the
same
universe.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
I
long
to
wander
the
lands
of
the
whole
world,
Comme
si
c′etaient
les
rues
de
mon
quartier
As
if
they
were
the
streets
of
my
neighborhood,
J'aimerais
me
balader
sans
me
faire
arreter
I'd
love
to
stroll
without
being
stopped,
Venir,
aller
sans
problemes
d'identité
Coming
and
going
without
identity
issues.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
I
long
to
wander
the
lands
of
the
whole
world,
Comme
si
c′étaient
les
rues
de
mon
quartier
As
if
they
were
the
streets
of
my
neighborhood,
J′aimerais
me
balader
sans
me
faire
arrêter
I'd
love
to
stroll
without
being
stopped.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
I
long
to
wander
the
lands
of
the
whole
world,
Comme
si
je
me
baladais
dans
les
rues
de
mon
quartier
As
if
I
were
strolling
through
the
streets
of
my
neighborhood,
J'aimerais
me
déplacer
sans
me
faire
arrêter
I'd
love
to
move
without
being
stopped,
Sans
problème
d′identité
que
je
sois
dreadman
ou
yeux
bridés
Without
identity
issues,
whether
I
have
dreadlocks
or
slanted
eyes.
Remonter
le
Rideau
de
Fer
pour
creuser
des
fossés
entre
les
communautés
Raise
the
Iron
Curtain
to
dig
trenches
between
communities,
Derrière
un
grillage
sectaire,
on
ferme
les
yeux
sur
la
pauvreté
d'
à
coté
Behind
a
sectarian
fence,
we
close
our
eyes
to
the
poverty
next
door,
Des
solutions
pas
charters,
combien
de
"sans
papiers"
faut-il
encore
déporter?
Unchartered
solutions,
how
many
more
"undocumented"
must
be
deported?
Je
rêve
de
voir
nos
bras
ouverts,
essuyer
les
larmes
des
nombreuses
familles
rejetées
I
dream
of
seeing
our
arms
open,
wiping
away
the
tears
of
so
many
rejected
families.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
I
long
to
wander
the
lands
of
the
whole
world.
Escalader
les
barbelés
de
la
misère
Scaling
the
barbed
wire
of
misery,
Atteindre
l′eldorado
que
chacun
espère
Reaching
the
Eldorado
everyone
hopes
for,
Fuir
par
les
mers,
les
terres,
ou
les
airs
Fleeing
by
sea,
land,
or
air,
Devenir
clandestin
quand
l'étau
se
resserre
Becoming
clandestine
when
the
vice
tightens.
Des
marocains
noyés
dans
le
détroit
de
Gibraltar
Moroccans
drowned
in
the
Strait
of
Gibraltar,
Des
Africains
esclaves
dans
les
caves
d′un
navire
illusoire
Africans
enslaved
in
the
holds
of
an
illusory
ship,
Des
Cambodgiens
morts
de
froid
dans
les
soutes
d'uh
avion
Cambodians
frozen
to
death
in
the
holds
of
a
plane,
Des
Arméniens
asphysixiés
dans
les
remorques
d'un
camion
Armenians
suffocated
in
the
trailers
of
a
truck,
Des
Européens
enfermés
par
des
terroristes
Europeans
imprisoned
by
terrorists,
Des
Mexicains
lynchés
par
des
douanes
ricaines
égoistes
Mexicans
lynched
by
selfish
American
customs,
Est-ce
que
vos
enjeux
politiques,
vos
richesses
economiques
Are
your
political
stakes,
your
economic
wealth,
Valent
toutes
ces
vies
oubliées
dans
de
morbides
stastistiques
Worth
all
these
lives
forgotten
in
morbid
statistics?
Je
voudrais
silooner
les
terres
du
monde
entier
I
long
to
wander
the
lands
of
the
whole
world,
Comme
si
c′etait
les
rues
de
mon
quartier
As
if
they
were
the
streets
of
my
neighborhood,
J′aimerais
me
balader
sans
me
faire
arrêter
I'd
love
to
stroll
without
being
stopped.
Je
prends
ma
plume
pour
dénoncer
ce
genre
de
pensées
I
take
my
pen
to
denounce
this
kind
of
thinking,
Qui
se
résume
à
une
phobie
tenace
de
l'étranger
Which
boils
down
to
a
tenacious
phobia
of
the
foreigner,
Comme
d′habitude
la
nationalisme
hante
leurs
idées
As
usual,
nationalism
haunts
their
ideas,
Telle
une
enclume
au
fond
du
port
qui
reste
coincée
Like
an
anvil
stuck
at
the
bottom
of
the
harbor,
Cette
attitude
arrogante,
ce
manque
d'hospitalité
This
arrogant
attitude,
this
lack
of
hospitality,
Dont
font
l′étaude
les
occidentaux
par
milliers
Studied
by
thousands
of
Westerners,
Qui
je
présume
obsédés
par
leur
insécurité
Who
I
presume
are
obsessed
with
their
insecurity,
Quelle
amertume
de
voir
encore
reculer
l'humanité
What
bitterness
to
see
humanity
regress
once
more.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Biol Alexandre, Dubois Bruno, Govindin Mickael, Litaudon Reynald, Waguet Eric
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.