Broussaï - Sans frontières - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Broussaï - Sans frontières




Sans frontières
Without Borders
Depuis des siecles on érige des barrieres
For centuries, barriers have been erected,
Au nom des Nations on a croisé le fer
In the name of nations, swords have clashed,
Les lignes tracées par les conquerants d′hier
Lines drawn by conquerors of the past,
Et demain modifiées par les joutes militaires
And tomorrow, redrawn by military jousts.
Des frontieres, des limites, des murs sur la terre entiere
Borders, limits, walls across the entire earth,
Pour justifier des différences imaginaires
Justifying imaginary differences,
Diviser pr mieux regner c'est le nerf de la guerre
Divide and rule, the essence of war,
Les seules frontieres que je connais sont les montagnes et les mers
The only borders I know are mountains and seas,
Les fleuves, les océeans et les rivières
Rivers, oceans, and streams,
Car nous sommes tous enfants du même univers
For we are all children of the same universe.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
I long to wander the lands of the whole world,
Comme si c′etaient les rues de mon quartier
As if they were the streets of my neighborhood,
J'aimerais me balader sans me faire arreter
I'd love to stroll without being stopped,
Venir, aller sans problemes d'identité
Coming and going without identity issues.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
I long to wander the lands of the whole world,
Comme si c′étaient les rues de mon quartier
As if they were the streets of my neighborhood,
J′aimerais me balader sans me faire arrêter
I'd love to stroll without being stopped.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
I long to wander the lands of the whole world,
Comme si je me baladais dans les rues de mon quartier
As if I were strolling through the streets of my neighborhood,
J'aimerais me déplacer sans me faire arrêter
I'd love to move without being stopped,
Sans problème d′identité que je sois dreadman ou yeux bridés
Without identity issues, whether I have dreadlocks or slanted eyes.
Remonter le Rideau de Fer pour creuser des fossés entre les communautés
Raise the Iron Curtain to dig trenches between communities,
Derrière un grillage sectaire, on ferme les yeux sur la pauvreté d' à coté
Behind a sectarian fence, we close our eyes to the poverty next door,
Des solutions pas charters, combien de "sans papiers" faut-il encore déporter?
Unchartered solutions, how many more "undocumented" must be deported?
Je rêve de voir nos bras ouverts, essuyer les larmes des nombreuses familles rejetées
I dream of seeing our arms open, wiping away the tears of so many rejected families.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
I long to wander the lands of the whole world.
Escalader les barbelés de la misère
Scaling the barbed wire of misery,
Atteindre l′eldorado que chacun espère
Reaching the Eldorado everyone hopes for,
Fuir par les mers, les terres, ou les airs
Fleeing by sea, land, or air,
Devenir clandestin quand l'étau se resserre
Becoming clandestine when the vice tightens.
Des marocains noyés dans le détroit de Gibraltar
Moroccans drowned in the Strait of Gibraltar,
Des Africains esclaves dans les caves d′un navire illusoire
Africans enslaved in the holds of an illusory ship,
Des Cambodgiens morts de froid dans les soutes d'uh avion
Cambodians frozen to death in the holds of a plane,
Des Arméniens asphysixiés dans les remorques d'un camion
Armenians suffocated in the trailers of a truck,
Des Européens enfermés par des terroristes
Europeans imprisoned by terrorists,
Des Mexicains lynchés par des douanes ricaines égoistes
Mexicans lynched by selfish American customs,
Est-ce que vos enjeux politiques, vos richesses economiques
Are your political stakes, your economic wealth,
Valent toutes ces vies oubliées dans de morbides stastistiques
Worth all these lives forgotten in morbid statistics?
Je voudrais silooner les terres du monde entier
I long to wander the lands of the whole world,
Comme si c′etait les rues de mon quartier
As if they were the streets of my neighborhood,
J′aimerais me balader sans me faire arrêter
I'd love to stroll without being stopped.
Je prends ma plume pour dénoncer ce genre de pensées
I take my pen to denounce this kind of thinking,
Qui se résume à une phobie tenace de l'étranger
Which boils down to a tenacious phobia of the foreigner,
Comme d′habitude la nationalisme hante leurs idées
As usual, nationalism haunts their ideas,
Telle une enclume au fond du port qui reste coincée
Like an anvil stuck at the bottom of the harbor,
Cette attitude arrogante, ce manque d'hospitalité
This arrogant attitude, this lack of hospitality,
Dont font l′étaude les occidentaux par milliers
Studied by thousands of Westerners,
Qui je présume obsédés par leur insécurité
Who I presume are obsessed with their insecurity,
Quelle amertume de voir encore reculer l'humanité
What bitterness to see humanity regress once more.





Авторы: Biol Alexandre, Dubois Bruno, Govindin Mickael, Litaudon Reynald, Waguet Eric


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.