Bruno Lauzi - Quella Cosa In Lombardia - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bruno Lauzi - Quella Cosa In Lombardia




Quella Cosa In Lombardia
That Thing in Lombardy
Sia ben chiaro che non penso alla casetta
It is clear that I'm not thinking of the house
Due locali più i servizi, tante rate, pochi vizi
Two rooms plus the amenities, lots of installments, few vices
Che verrà, quando verrà...
That will come, when it comes...
Penso a questo nostro pomeriggio di domenica
I'm thinking of this Sunday afternoon of ours
Di famiglie cadenti come foglie...
Of families falling like leaves...
Di figlie senza voglie, di voglie senza sbagli
Of daughters without desires, of desires without mistakes
Di millecento ferme lungo i viali con i vetri appannati
Of a thousand and one cars stopped along the boulevards with fogged-up windows
Di bugie e di fiati, lungo i fossati della periferia...
Of lies and breaths, along the ditches of the suburbs...
Cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
My dear, where shall we go, let's say, to make love?
Non ho detto "andiamo a passeggiare"
I didn't say "let's go for a walk"
E nemmeno "a scambiarci qualche bacio..."
And not even "to exchange a few kisses..."
Oh, cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
Oh, my dear, where shall we go, let's say, to make love?
Dico proprio quella cosa che tu sai
I mean that thing that you know
E che a me piace, credo, quanto a te!
And that I like, I think, as much as you!
Vanno a coppie i nostri simili, quest'oggi
Our fellow men go in pairs, today
Per le scale, nell'odore di penosi alberghi a ore...
Up the stairs, in the smell of sorrowful hourly hotels...
E anche ciò si chiama "amore"
And even that is called "love"
Certo, è amore questa fretta tutta fibie, lacci e brividi
Of course, it is love, this haste all of buckles, laces, and shivers
Di carezze gelate tra l'erbetta
Of frozen caresses in the grass
Un occhio alla lambretta, l'orecchi a quei rintocchi
One eye on the scooter, the ears to those chimes
Che battono dal borgo la novena; e una radio lontana
That ring from the village, the novena; and a distant radio
alle nostre due vite i risultati delle ultime partite...
Gives our two lives the results of the last games...
Cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
My dear, where shall we go, let's say, to make love?
Non ho detto "andiamo a passeggiare"
I didn't say "let's go for a walk"
E nemmeno "a scambiarci qualche bacio..."
And not even "to exchange a few kisses..."
Oh, cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
Oh, my dear, where shall we go, let's say, to make love?
Dico proprio quella cosa che tu sai
I mean that thing that you know
E che a me piace, credo, quanto a te!
And that I like, I think, as much as you!





Авторы: Fiorenzo Fortini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.