Bruno & Marrone feat. Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo - Bruno & Marrone , Chitãozinho feat. Xororó перевод на немецкий




Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo
Blaue Bar / Erst gestern weinte ich vor Sehnsucht - Live
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe, suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Mit der Blume der Nacht in einer Bar hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Liebesschmerz heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
Kam, um den Schmerz dieser Liebeskrankheit in der Blauen Bar zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und als die Nacht im Morgengrauen dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Nachtschwärmer schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito se nem sei o rumo (para onde vou)
Wie gehen, wenn ich nicht mal die Richtung weiß (wohin ich gehe)
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
(Em uma boate aqui na zona sul)
(In einer Bar hier im Süden)
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
Ich trank zu viel und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Wie der Name jener Frau war
A flor da noite na boate azul
Die Blume der Nacht in der Blauen Bar
Você me pede na carta
Du bittest mich im Brief
Que eu desapareça
Dass ich verschwinden soll
Que eu nunca mais te procure
Dass ich dich nie mehr suchen soll
Pra sempre te esqueça
Dich für immer vergessen soll
Posso fazer sua vontade
Ich kann deinen Wunsch erfüllen
Atender seu pedido
Deiner Bitte nachkommen
Mas esquecer é bobagem
Aber vergessen ist Unsinn
É tempo perdido
Ist verlorene Zeit
Ainda ontem chorei de saudade
Erst gestern weinte ich vor Sehnsucht
Relendo a carta, sentindo o perfume
Las den Brief wieder, roch das Parfum
Mas que fazer com essa dor que me invade
Aber was tun mit diesem Schmerz, der mich überkommt
(Mato esse amor ou me mata o ciúme)
(Töte ich diese Liebe oder tötet mich die Eifersucht)
O ciúme...
Die Eifersucht...





Авторы: Benedito Seviero, Moacyr Franco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.