Bruno feat. Marrone & Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий




Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Blauer Nachtclub / Gestern weinte ich noch vor Sehnsucht (Live)
Doente de amor
Krank vor Liebe
Procurei remédio na vida noturna
Suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite
Mit der Blume der Nacht
Em uma boate aqui na Zona Sul
In einem Nachtclub hier im Süden
A dor do amor
Der Schmerz der Liebe
É com outro amor que a gente cura
Wird mit anderer Liebe geheilt
Vim curar a dor desse mal de amor
Ich kam, um den Schmerz dieser Liebeskrankheit zu heilen
Na boate azul
Im blauen Nachtclub
E quando a noite vai se agonizando
Und als die Nacht sich dem Ende neigt
No clarão da aurora
Im Licht der Morgenröte
Os integrantes da vida noturna
Gehen die Gestalten des Nachtlebens
Se foram dormir
Schlafen
E a dama da noite que estava comigo
Und die Dame der Nacht, die bei mir war
Também foi embora
Ist auch gegangen
Fecharam-se as portas
Die Türen schlossen sich
Sozinho de novo, tive que sair
Allein wieder, musste ich gehen
Sair de que jeito
Gehen, aber wie?
Se nem sei o rumo (pra onde vou?)
Ich kenne nicht mal den Weg (wohin?)
Muito vagamente me lembro que estou
Vage erinnere ich mich, dass ich
Em uma boate aqui na Zona Sul
In einem Nachtclub hier im Süden bin
Eu bebi demais
Ich habe zu viel getrunken
E não consigo me lembrar sequer
Und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Wie die Frau hieß
A flor da noite na boate azul
Die Blume der Nacht im blauen Nachtclub
Você me pede na carta que eu desapareça
Du bittest mich im Brief, zu verschwinden
Que eu nunca mais te procure, pra sempre te esqueça
Dich nie wieder zu suchen, dich für immer zu vergessen
Posso fazer sua vontade, atender seu pedido
Ich kann deinen Willen tun, deine Bitte erfüllen
Mas esquecer é bobagem, é tempo perdido
Doch vergessen ist Unsinn, ist verlorene Zeit
Ainda ontem chorei de saudade
Gestern weinte ich noch vor Sehnsucht
Relendo a carta, sentindo o perfume
Las den Brief, roch dein Parfüm
Mas que fazer com essa dor que me invade?
Doch was tun mit diesem Schmerz, der mich überfällt?
Deixa o povo, vai!
Lass die Leute, geh!
(Mato esse amor ou me mata o ciúme)
(Ich töte diese Liebe oder der Eifer tötet mich)
O ciúme!
Der Eifer!
Uh! Ê, meu povo!
Uh! Hey, mein Volk!





Авторы: Benedito Seviero, Moacyr Franco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.