Bruno & Marrone - Boate Azul - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Boate Azul - Ao Vivo - BRUNO перевод на немецкий




Boate Azul - Ao Vivo
Blaue Bar - Live
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe, suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite em uma boate aqui na Zona Sul
Mit der Blume der Nacht in einer Bar hier in der Südstadt
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
Ich kam, um den Schmerz dieser Liebeskrankheit in der blauen Bar zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und als die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Gestalten des Nachtlebens schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder hinaus
Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou?
Wie soll ich gehen, wenn ich nicht einmal die Richtung weiß, wohin ich gehe?
Muito vagamente me lembro que estou
Ganz vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na Zona Sul
In einer Bar hier in der Südstadt
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
Ich trank zu viel und kann mich nicht einmal mehr erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Wie jene Frau hieß
A flor da noite na boate azul?
Die Blume der Nacht in der blauen Bar?
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Heute sind meine Tage Traurigkeit und Einsamkeit
Trago em minha alma uma profunda conformação
Ich trage in meiner Seele eine tiefe Ergebenheit
Renunciei meu grande amor um dia
Ich gab meine große Liebe eines Tages auf
Nos braços dela, em que tão triste eu dizia
In deinen Armen, als ich so traurig zu dir sagte
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Deine Lippen küssend, meine Liebe, mit Ekstase
Não chores, por favor
Weine nicht, bitte
Porque preciso partir
Denn ich muss fort
Esse foi o meu último beijo
Das war mein letzter Kuss
Satisfiz o meu desejo
Ich stillte mein Verlangen
O pior foi te perder
Das Schlimmste war, dich zu verlieren
Resignemos, oh querida
Fügen wir uns darein, oh Geliebte
Não lamentemos a vida, nosso destino é sofrer
Beklagen wir nicht das Leben, unser Schicksal ist es zu leiden
Saudade, palavra triste quando se perde um grande amor
Sehnsucht, ein trauriges Wort, wenn man eine große Liebe verliert
Na estrada longa da vida eu vou chorando a minha dor
Auf dem langen Weg des Lebens gehe ich und beweine meinen Schmerz
Igual uma borboleta
Wie ein Schmetterling
Vagando triste por sobre a flor
Der traurig über der Blume schwebt
Teu nome sempre em meus lábios
Dein Name immer auf meinen Lippen
Irei chamando por onde for
Werde ich ihn rufen, wo immer ich auch gehe
Você nem sequer se lembra de ouvir a voz deste sofredor
Du erinnerst dich nicht einmal daran, die Stimme dieses Leidenden zu hören
Que implora por seus carinhos
Der um deine Zärtlichkeiten fleht
um pouquinho do seu amor
Nur ein klein wenig deiner Liebe
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Tão cedo acabou, a dor deixou
So früh war sie vorbei, ließ nur Schmerz zurück
Nesse peito meu
In meiner Brust hier
Meu primeiro amor
Meine erste Liebe
Foi como uma flor que desabrochou
War wie eine Blume, die aufblühte
E logo morreu
Und sogleich starb
Nessa solidão
In dieser Einsamkeit
Sem ter alegria o que me alivia
Ohne Freude, das, was mich lindert
São meus tristes ais
Sind meine traurigen Seufzer
São prantos de dor
Es sind Tränen des Schmerzes
Que dos olhos caem
Die aus meinen Augen rinnen
É porque bem sei, quem eu tanto amei
Denn ich weiß es wohl, die, die ich so sehr liebte
Não verei jamais
Werde ich niemals wiedersehen
Brigado gente, brigado, legal, valeu
Danke Leute, danke, super, danke sehr!





Авторы: Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.