Boate Azul - Ao Vivo -
BRUNO
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boate Azul - Ao Vivo
Blaue Bar - Live
Doente
de
amor,
procurei
remédio
na
vida
noturna
Krank
vor
Liebe,
suchte
ich
Heilung
im
Nachtleben
Com
a
flor
da
noite
em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
Mit
der
Blume
der
Nacht
in
einer
Bar
hier
in
der
Südstadt
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Den
Schmerz
der
Liebe
heilt
man
mit
einer
anderen
Liebe
Vim
curar
a
dor
desse
mal
de
amor
na
boate
azul
Ich
kam,
um
den
Schmerz
dieser
Liebeskrankheit
in
der
blauen
Bar
zu
heilen
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Und
als
die
Nacht
im
Schein
der
Morgenröte
dahinsiecht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Gingen
die
Gestalten
des
Nachtlebens
schlafen
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Und
die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ging
auch
fort
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
allein
musste
ich
wieder
hinaus
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Wie
soll
ich
gehen,
wenn
ich
nicht
einmal
die
Richtung
weiß,
wohin
ich
gehe?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Ganz
vage
erinnere
ich
mich,
dass
ich
bin
Em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
In
einer
Bar
hier
in
der
Südstadt
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
sequer
Ich
trank
zu
viel
und
kann
mich
nicht
einmal
mehr
erinnern
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
Wie
jene
Frau
hieß
A
flor
da
noite
na
boate
azul?
Die
Blume
der
Nacht
in
der
blauen
Bar?
Hoje
meus
dias
são
de
tristeza
e
solidão
Heute
sind
meine
Tage
Traurigkeit
und
Einsamkeit
Trago
em
minha
alma
uma
profunda
conformação
Ich
trage
in
meiner
Seele
eine
tiefe
Ergebenheit
Renunciei
meu
grande
amor
um
dia
Ich
gab
meine
große
Liebe
eines
Tages
auf
Nos
braços
dela,
em
que
tão
triste
eu
dizia
In
deinen
Armen,
als
ich
so
traurig
zu
dir
sagte
Beijando
os
lábios
do
meu
amor
com
frenesi
Deine
Lippen
küssend,
meine
Liebe,
mit
Ekstase
Não
chores,
por
favor
Weine
nicht,
bitte
Porque
preciso
partir
Denn
ich
muss
fort
Esse
foi
o
meu
último
beijo
Das
war
mein
letzter
Kuss
Satisfiz
o
meu
desejo
Ich
stillte
mein
Verlangen
O
pior
foi
te
perder
Das
Schlimmste
war,
dich
zu
verlieren
Resignemos,
oh
querida
Fügen
wir
uns
darein,
oh
Geliebte
Não
lamentemos
a
vida,
nosso
destino
é
sofrer
Beklagen
wir
nicht
das
Leben,
unser
Schicksal
ist
es
zu
leiden
Saudade,
palavra
triste
quando
se
perde
um
grande
amor
Sehnsucht,
ein
trauriges
Wort,
wenn
man
eine
große
Liebe
verliert
Na
estrada
longa
da
vida
eu
vou
chorando
a
minha
dor
Auf
dem
langen
Weg
des
Lebens
gehe
ich
und
beweine
meinen
Schmerz
Igual
uma
borboleta
Wie
ein
Schmetterling
Vagando
triste
por
sobre
a
flor
Der
traurig
über
der
Blume
schwebt
Teu
nome
sempre
em
meus
lábios
Dein
Name
immer
auf
meinen
Lippen
Irei
chamando
por
onde
for
Werde
ich
ihn
rufen,
wo
immer
ich
auch
gehe
Você
nem
sequer
se
lembra
de
ouvir
a
voz
deste
sofredor
Du
erinnerst
dich
nicht
einmal
daran,
die
Stimme
dieses
Leidenden
zu
hören
Que
implora
por
seus
carinhos
Der
um
deine
Zärtlichkeiten
fleht
Só
um
pouquinho
do
seu
amor
Nur
ein
klein
wenig
deiner
Liebe
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Tão
cedo
acabou,
só
a
dor
deixou
So
früh
war
sie
vorbei,
ließ
nur
Schmerz
zurück
Nesse
peito
meu
In
meiner
Brust
hier
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Foi
como
uma
flor
que
desabrochou
War
wie
eine
Blume,
die
aufblühte
E
logo
morreu
Und
sogleich
starb
Nessa
solidão
In
dieser
Einsamkeit
Sem
ter
alegria
o
que
me
alivia
Ohne
Freude,
das,
was
mich
lindert
São
meus
tristes
ais
Sind
meine
traurigen
Seufzer
São
prantos
de
dor
Es
sind
Tränen
des
Schmerzes
Que
dos
olhos
caem
Die
aus
meinen
Augen
rinnen
É
porque
bem
sei,
quem
eu
tanto
amei
Denn
ich
weiß
es
wohl,
die,
die
ich
so
sehr
liebte
Não
verei
jamais
Werde
ich
niemals
wiedersehen
Brigado
gente,
brigado,
legal,
valeu
Danke
Leute,
danke,
super,
danke
sehr!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.