Текст и перевод песни Bródy János - Világosítsd Föl Gyermeked
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Világosítsd
föl
gyermeked:
Просветите
своего
ребенка:
A
haramiák
emberek;
Бандиты-это
люди.
A
boszorkák
- kofák,
kasok.
Ведьмы
крутые,
орлы.
(Csahos
kutyák
nem
farkasok!)
(Лающие
собаки-не
волки!)
Vagy
alkudoznak,
vagy
bölcselnek,
Они
либо
торгуются,
либо
мудры.,
De
mind-mind
pénzre
vált
reményt;
Но
у
каждого
из
них
была
надежда
на
деньги.
Ki
szenet
árul,
ki
szerelmet,
Кто
продает
уголь,
кто
продает
любовь?
Ki
pedig
ilyen
költeményt.
Кто
написал
такое
стихотворение?
És
vigasztald
meg,
ha
vigasz
И
утешь
его,
если
это
хоть
какое-то
утешение.
A
gyermeknek,
hogy
így
igaz.
Ребенку,
что
это
правда.
Talán
dünnyögj
egy
új
mesét,
Может,
ты
расскажешь
мне
новую
историю?,
Fasiszta
kommunizmusét
-
Фашистский
коммунизм
-
Mivelhogy
rend
kell
a
világba,
Потому
что
миру
нужен
порядок,
A
rend
pedig
arravaló,
А
порядок
должен
быть.
Hogy
ne
legyen
a
gyerek
hiába
Так
что
ребенок
не
пропадет
даром.
S
ne
legyen
szabad,
ami
jó.
И
не
быть
свободным,
что
хорошо.
S
ha
száját
tátja
a
gyerek
И
когда
ребенок
открывает
рот
...
és
fölnéz
rád,
vagy
pityereg
-
и
она
смотрит
на
тебя
снизу
вверх
или
плачет
...
Ne
dőlj
be
néki,
el
ne
hidd,
Не
поддавайся
на
это,
не
верь
этому.
Hogy
elkábítják
elveid!
Как
они
потрясают
твои
принципы!
Nézz
a
furfangos
csecsemőre:
Посмотри
на
умного
ребенка:
Bömböl,
hogy
szánassa
magát,
Она
молит
о
пощаде.
De
míg
mosolyog
az
emlőre,
Но
пока
она
улыбается
его
груди,
Növeszti
körmét
és
fogát.
Он
отращивает
ногти
и
зубы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: bródy jános, józsef attila
Альбом
Ráadás
дата релиза
19-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.