Текст и перевод песни Bsw - Nem Gátol Semmi
Jöhetnek
hegyek,
sodorhat
folyó
Горы
могут
прийти,
река
содорхат.
Akkor
is
nyomom
mert
tudom,
hogy
már
nem
fog
a
golyó
Я
все
еще
толкаюсь,
потому
что
знаю,
что
пуля
больше
не
попадет
в
меня.
Amíg
bírom
az
iramot,
pörög
a
dinamó
Пока
я
держу
темп,
динамо-машина
будет
вращаться.
Nézd
a
fényt,
hogy
vakít
Посмотри
на
ослепляющий
свет.
Sokan
a
hírnévért
bírkóznak,
míg
a
Beer
korszak
itt
szakít.
Многие
борются
за
славу,
пока
здесь
наступает
эра
пива.
Nem
fogom
a
blázt,
csak
nyomom
a
gázt
Я
не
держу
пламя,
я
просто
давлю
на
газ.
A
fák
az
útra
dőlnek,
aki
meg
fékezett
és
visszafordult
Деревья
падают
на
дорогу,
кто
затормозил
и
повернул
назад
Most
utánunk
jönne.
Он
идет
за
нами.
Csak
azt
felejtik
el
a
pálya
fele
se
vicc
Они
просто
забывают,
что
половина
двора-это
не
шутка.
Meg
meredek
is,
sok
kátyú
meg
kanyar
között
Она
также
крутая,
с
множеством
выбоин
и
изгибов.
A
zene
repít
ez
eredeti.
Музыка
делает
его
оригинальным.
De
neki
kell
menni
oda
kell
baszni
Но
она
должна
пойти
туда,
чтобы
трахнуть
его.
Baszki,
mint
a
mayweather
Гребаный
как
Мейвезер
Ha
megragadsz
a
szarban
majd
az
élet
Если
ты
увязнешь
в
дерьме,
так
будет
и
жизнь.
úgy
is
félbetör.
он
все
равно
сломается
пополам.
Én
akkor
is
megyek
ha
tudom
a
sárba
tapad
a
nike
Я
пойду,
даже
если
буду
знать,
что
мои
кроссовки
застряли
в
грязи.
És
csak
szalad
táj,
de
az
akadály
előttem
szakad
a
gát.
И
пейзаж
просто
бежит,
но
препятствие
передо
мной
ломает
преграду.
A
B,
az
S,
a
W
a
vérem
tarolt,
mint
a
tankok
"Б",
"С",
" У
"- моя
кровь
была
как
танки.
És
úgy
robbantot
bankot
senkinek
nem
tartott
markot.
И
он
взорвал
банк,
в
котором
никто
не
держал
марку.
Átléptünk
mindenen,
meg
mindenkin
ki
visszaránt
Мы
перешли
все
и
всех,
кто
тянет
нас
назад.
Egy
mocsok
világ
színpadán,
csak
úgy
játszhatsz
ha
nincs
szabály.
На
сцене
грязного
мира
ты
можешь
играть
только
без
правил.
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodábol
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodából
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Még
töretlenül
kenem
Я
до
сих
пор
ношу
его
целым
и
невредимым.
És
velem
a
slepp,
fegyverem
a
rapp
А
со
мной
мое
оружие-Рэпп.
Régóta
rádszegezem.
Я
уже
давно
указываю
на
тебя.
Tüzeltem
mikor
te
nem
Я
выстрелил,
когда
ты
не
выстрелил.
Ó,
jó
Istenem
О,
боже
мой!
Csak
tolom
a
szöveget
Я
просто
толкаю
текст.
és
a
tömeget
darabokra
szedem.
и
я
разорву
толпу
на
куски.
Tudod,
volt
sok
spanom
Знаешь,
у
меня
было
много
друзей.
Elmondom
mit
tanulsz
Я
расскажу
тебе,
чему
ты
учишься.
A
kezeteket
nem
fogja
Твои
руки
не
выдержат.
Csak
az
aki
majd
visszahúz.
Только
тот,
кто
потянет
тебя
назад.
De
én
elengedem,
és
aki
marad
velem
Но
я
отпускаю,
и
тот,
кто
остается
со
мной.
Azokkal
viszünk
mindent
amire
a
fogam
fenem.
Мы
используем
их,
чтобы
нести
все,
что
я
хочу.
Ezért
kérdezz
bárkit
Так
спроси
любого.
Tudják,
hogy
bármit
Они
знают
все.
Is
állítanak
a
szarok
a
dalok
alatt
nem
számít.
Кроме
того,
они
выкладывают
дерьмо
из
песен,
когда
это
не
имеет
значения.
Az
utat
töröm
előttem,
jöttem
és
a
romokat
hátrahagyom
Я
преломляю
путь
перед
собой,
я
иду
и
оставляю
руины
позади.
Át
a
falon,
mint
egy
állat,
száll
a
gáton
át
a
dalom
Над
стеной
как
зверь
летит
над
дамбой
с
моей
песней
És
lövünk
a
flow
a
beatre
pattan
AHA
és
döfünk
И
мы
стреляем
потоком
битре
щелкает
ага
и
мы
тыкаем
A
banda,
mint
egy
vadkan
AHA
és
köpünk
Банда
как
вепрь
ага
и
мы
плюемся
Rátok
nem
létezik
akadály
Нет
никаких
препятствий.
Nyerünk
amíg
"Az
erősebb
kutya
baszik"
a
szabály.
Мы
побеждаем
до
тех
пор,
пока
не
установится
правило
"более
сильная
собака
трахается".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodábol
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodából
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodából
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Csak
tolom,
míg
nem
lesz
a
Skodából
Bentley.
Я
буду
продолжать
давить,
пока
"Шкода"
не
превратится
в
"Бентли".
Csak
teszem
mit
akarok
és
nem
gátol
semmi
Я
просто
делаю
то,
что
хочу,
и
ничто
мне
не
мешает.
Nem
gátol
semmi,
nem
gátol
semmi.
Ничто
не
мешает,
ничто
не
мешает.
Nincs
más
út,
ki
kellett
tartani
Другого
пути
не
было,
мы
должны
были
держаться.
Tudod
a
fény
a
sötétből
így
lett
Ты
знаешь,
что
свет
из
тьмы
стал
таким.
Nincs
más
út
Другого
пути
нет.
Elengedtük
azt
ami
az
utunkon
csak
keresztbe
tett
Мы
отпустили
то,
что
только
пересекло
наш
путь.
Nincs
más
út
Другого
пути
нет.
Ki
kellett
tartani
tudod
a
fény
a
sötétből
így
lett
Ты
должен
был
держаться,
ты
знаешь
свет
от
тьмы.
Nincs
más
út
Другого
пути
нет.
Elengedtük
azt
ami
az
utonkon
csak
keresztbe
tett
Мы
отпустили
то,
что
только
пересекло
наш
путь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.