Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
sto
nel
pieno
della
vita
Ich
stehe
mitten
im
Leben
Metà
della
salita
Auf
halber
Höhe
des
Anstiegs
Ogni
parola
brucia
come
una
ferita
Jedes
Wort
brennt
wie
eine
Wunde
Guardo
una
foto
un
po′
sbiadita
Ich
betrachte
ein
etwas
verblasstes
Foto
Ho
una
matita
stretta
tra
le
dita
Ich
halte
einen
Bleistift
fest
zwischen
den
Fingern
In
un
secondo
si
trasforma
in
mitra
In
einer
Sekunde
verwandelt
er
sich
in
ein
Maschinengewehr
La
gente
è
annichilita
Die
Leute
sind
betäubt
Alza
il
volume
dell'iPod
Drehen
die
Lautstärke
des
iPods
auf
Solo
per
nascondere
il
rumore
delle
grida
Nur
um
den
Lärm
der
Schreie
zu
verbergen
Progetto
la
mia
sfida
Ich
plane
meine
Herausforderung
Per
un
momento
prova
ad
apprezzare
a
pieno
ciò
che
hai
dentro
Versuche
für
einen
Moment,
das
voll
zu
schätzen,
was
du
in
dir
hast
E
non
provare
invidia
Und
empfinde
keinen
Neid
Una
clessidra
delinea
il
mio
destino
Eine
Sanduhr
zeichnet
mein
Schicksal
vor
Ti
starò
per
sempre
accanto
come
il
pezzo
di
Gambino
Ich
werde
dir
für
immer
beistehen
wie
das
Stück
von
Gambino
Invidio
l′incertezza
e
la
purezza
di
un
bambino
Ich
beneide
die
Unsicherheit
und
die
Reinheit
eines
Kindes
La
mia
giovinezza
resta
un
film
come
Sorrentino
Meine
Jugend
bleibt
ein
Film
wie
von
Sorrentino
Apro
il
finestrino
Ich
öffne
das
Fenster
Entra
aria
fresca
Frische
Luft
strömt
herein
Un'emozione
è
tutto
ciò
che
conta
Ein
Gefühl
ist
alles,
was
zählt
Ho
questa
frase
fissa
in
testa
Ich
habe
diesen
Satz
fest
im
Kopf
Cosa
ci
resta?
Was
bleibt
uns?
Promesse
di
carta
pesta
Versprechen
aus
Pappmaché
I
soldi
hanno
ucciso
l'arte
e
nessuno
ha
aperto
un′inchiesta
Das
Geld
hat
die
Kunst
getötet
und
niemand
hat
eine
Untersuchung
eingeleitet
E
a
me
non
mi
cerca
nessuno
Und
mich
sucht
niemand
Faccio
cerchi
col
fumo
Ich
mache
Ringe
mit
dem
Rauch
Scappo
dal
mondo
con
addosso
ancora
il
suo
profumo
Ich
fliehe
vor
der
Welt,
noch
immer
ihren
Duft
an
mir
Invidio
chi
ha
paura
solamente
del
futuro
Ich
beneide
die,
die
nur
Angst
vor
der
Zukunft
haben
Io
ho
paura
dei
secondi
che
intervallano
un
minuto
Ich
habe
Angst
vor
den
Sekunden
zwischen
einer
Minute
Tramonta
il
sole
sopra
il
tetto
di
questa
città
Die
Sonne
geht
über
dem
Dach
dieser
Stadt
unter
Io
sto
in
silenzio,
lo
guardo
passare
Ich
bin
still,
sehe
ihr
beim
Untergehen
zu
E
mi
chiedo
sempre
se
il
mio
treno
un
giorno
passerà
Und
ich
frage
mich
immer,
ob
mein
Zug
eines
Tages
kommen
wird
Ti
giuro
che
non
riesco
più
a
aspettare
Ich
schwöre
dir,
ich
kann
nicht
mehr
warten
Ma
più
lo
aspetto
più
sto
treno
poi
non
passa
mai
Aber
je
mehr
ich
warte,
desto
weniger
kommt
dieser
Zug
jemals
E
più
ti
amo
più
so
bene
che
tu
mi
odierai
Und
je
mehr
ich
dich
liebe,
desto
besser
weiß
ich,
dass
du
mich
hassen
wirst
E
più
lo
aspetto
più
′sto
treno
poi
non
passa
mai
Und
je
mehr
ich
warte,
desto
weniger
kommt
dieser
Zug
jemals
Non
passa
mai,
non
passa
mai
Er
kommt
nie,
er
kommt
nie
Cammino
lento
nella
via
Ich
gehe
langsam
die
Straße
entlang
Solo
la
mia
unica
compagnia
resta
il
rumore
del
vento
Nur
das
Rauschen
des
Windes
bleibt
meine
einzige
Gesellschaft
Sono
violento,
hai
ragione
è
colpa
mia
Ich
bin
gewalttätig,
du
hast
Recht,
es
ist
meine
Schuld
Ma
ciò
che
ho
visto
negli
anni
prima
mi
ha
cambiato
dentro
Aber
was
ich
in
den
Jahren
zuvor
gesehen
habe,
hat
mich
innerlich
verändert
L'amore
resta
una
questione
d′alchimia
Liebe
bleibt
eine
Frage
der
Alchemie
E
per
questo
che
ogni
volta
che
mi
innamoro
me
ne
pento
Und
deshalb
bereue
ich
es
jedes
Mal,
wenn
ich
mich
verliebe
La
distanza
è
come
fosse
eutanasia
Die
Entfernung
ist
wie
Euthanasie
Appena
mi
allontano
un
momento
dal
tuo
baricentro
Sobald
ich
mich
einen
Moment
von
deinem
Schwerpunkt
entferne
Sono
cresciuto
in
quel
campetto
Ich
bin
auf
diesem
kleinen
Spielfeld
aufgewachsen
Coi
sogni,
con
i
libri
chiusi
dentro
lo
zainetto
Mit
Träumen,
mit
den
Büchern
verschlossen
im
Rucksack
Quel
cappuccio
in
testa
per
proteggermi
dal
freddo
Diese
Kapuze
auf
dem
Kopf,
um
mich
vor
der
Kälte
zu
schützen
Affacciato
alla
finestra
con
l'ultima
del
pacchetto
Am
Fenster
lehnend
mit
der
letzten
aus
der
Packung
Sapessi
come
ricordo
bene
quella
promessa
Wenn
du
wüsstest,
wie
gut
ich
mich
an
dieses
Versprechen
erinnere
Ricordo
bene
le
botte
prese
in
quella
vietta
Ich
erinnere
mich
gut
an
die
Schläge,
die
ich
in
dieser
Gasse
bekommen
habe
Ricordo
il
dolore,
il
sangue
sopra
la
maglietta
Ich
erinnere
mich
an
den
Schmerz,
das
Blut
auf
dem
T-Shirt
Ricordo
le
parole
che
ho
urlato
in
cima
alla
vetta,
ed
ora
Ich
erinnere
mich
an
die
Worte,
die
ich
oben
auf
dem
Gipfel
geschrien
habe,
und
jetzt
Tramonta
il
sole
sopra
il
tetto
di
questa
città
Die
Sonne
geht
über
dem
Dach
dieser
Stadt
unter
Io
sto
in
silenzio,
lo
guardo
passare
Ich
bin
still,
sehe
ihr
beim
Untergehen
zu
E
mi
chiedo
sempre
se
il
mio
treno
un
giorno
passerà
Und
ich
frage
mich
immer,
ob
mein
Zug
eines
Tages
kommen
wird
Ti
giuro
che
non
riesco
più
a
aspettare
Ich
schwöre
dir,
ich
kann
nicht
mehr
warten
Ma
più
lo
aspetto
più
′sto
treno
poi
non
passa
mai
Aber
je
mehr
ich
warte,
desto
weniger
kommt
dieser
Zug
jemals
E
più
ti
amo
più
so
bene
che
tu
mi
odierai
Und
je
mehr
ich
dich
liebe,
desto
besser
weiß
ich,
dass
du
mich
hassen
wirst
E
più
lo
aspetto
più
'sto
treno
poi
non
passa
mai
Und
je
mehr
ich
warte,
desto
weniger
kommt
dieser
Zug
jemals
Non
passa
mai,
non
passa
mai
Er
kommt
nie,
er
kommt
nie
Tutto
ciò
che
ho
fatto
io
l′ho
fatto
per
te
Alles,
was
ich
getan
habe,
habe
ich
für
dich
getan
L'ho
fatto
per
me
Ich
habe
es
für
mich
getan
L'ho
fatto
per
noi
Ich
habe
es
für
uns
getan
Tutto
ciò
che
ho
fatto
io
l′ho
fatto
per
te
Alles,
was
ich
getan
habe,
habe
ich
für
dich
getan
L′ho
fatto
per
me
Ich
habe
es
für
mich
getan
L'ho
fatto
per
noi
Ich
habe
es
für
uns
getan
Tutto
ciò
che
ho
fatto
io
l′ho
fatto
per
te
Alles,
was
ich
getan
habe,
habe
ich
für
dich
getan
L'ho
fatto
per
me
Ich
habe
es
für
mich
getan
L′ho
fatto
per
noi
Ich
habe
es
für
uns
getan
Tutto
ciò
che
ho
fatto
io
l'ho
fatto
per
te
Alles,
was
ich
getan
habe,
habe
ich
für
dich
getan
Mia
madre
resta
una
regina
ed
io
resto
un
re
Meine
Mutter
bleibt
eine
Königin
und
ich
bleibe
ein
König
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bastolla, Giorgio Di Mario, Marco Boscarino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.