Buck 65 - Roses In The Rain (feat. Adaline) - перевод текста песни на немецкий

Roses In The Rain (feat. Adaline) - Buck 65 feat. Adalineперевод на немецкий




Roses In The Rain (feat. Adaline)
Rosen im Regen (feat. Adaline)
This is where she finds herself alone and empty handed abandoned building and she's stranded, chosen and demanded.
Hier findet sie sich wieder, allein und mit leeren Händen, in einem verlassenen Gebäude, und sie ist gestrandet, auserwählt und gefordert.
This is where she needs to be watching passing traffic.
Hier muss sie sein, den vorbeifahrenden Verkehr beobachtend.
Faraway expression painted, brave and laughing tragic.
Ein ferner Ausdruck aufgemalt, mutig und tragisch lachend.
He's the same and somewhere else in cold and blinding silence.
Er ist derselbe und irgendwo anders in kalter und blendender Stille.
Doesn't want to leave the house he's in divine defiance.
Will das Haus nicht verlassen, er ist in göttlichem Trotz.
Harmonizing unbeknown studying the ceiling.
Unwissentlich harmonisierend, die Decke studierend.
They're running for the last room everybody and concealing.
Sie rennen zum letzten Raum, alle, und verbergen sich.
Roses in the rain.
Rosen im Regen.
Bend or you will break.
Biege dich oder du wirst brechen.
The sun will rise again for roses in the rain.
Die Sonne wird wieder aufgehen für Rosen im Regen.
Little birds make pretty music always tell their secrets.
Kleine Vögel machen hübsche Musik, verraten immer ihre Geheimnisse.
Empty beds and heavy heads, we're dreaming though we're sleepless.
Leere Betten und schwere Köpfe, wir träumen, obwohl wir schlaflos sind.
Falling stars concentric circles roses in the rain.
Fallende Sterne, konzentrische Kreise, Rosen im Regen.
The image of our truest self exposes in the pain.
Das Bild unseres wahren Selbst offenbart sich im Schmerz.
Looking through a photographs, the melody is clarified.
Beim Betrachten von Fotos wird die Melodie verdeutlicht.
Waiting for the storm to pass like Liberty is paralyzed.
Wartend, dass der Sturm vorüberzieht, als wäre die Freiheit gelähmt.
There's a wolf that lives inside me, you have got one too.
Es gibt einen Wolf, der in mir lebt, du hast auch einen.
They recognize one another they can see right through.
Sie erkennen einander, sie können direkt hindurchsehen.
Roses in the rain.
Rosen im Regen.
Bend or you will break.
Biege dich oder du wirst brechen.
The Sun will rise again.
Die Sonne wird wieder aufgehen.
For roses in the rain.
Für Rosen im Regen.
Distant lover reminisces.
Entfernter Liebhaber schwelgt in Erinnerungen.
Faraway mister and missus.
Weit entferntes Ehepaar.
Hopelessness vs ambitious.
Hoffnungslosigkeit gegen Ehrgeiz.
Was the truth, becomes fictitious.
War die Wahrheit, wird fiktiv.
Embraces that heal the vicious.
Umarmungen, die das Bösartige heilen.
Boredom kills.
Langeweile tötet.
She's feeling listless.
Sie fühlt sich lustlos.
Catching birds and reeling fishes.
Vögel fangend und Fische einholend.
Hides the truth concealing witness.
Verbirgt die Wahrheit, den Zeugen verschweigend.
Openheart revealing wishes.
Offenes Herz, Wünsche enthüllend.
Temptation, appealing business.
Versuchung, ein ansprechendes Geschäft.
Sits behind the wheel and listens.
Sitzt hinter dem Steuer und hört zu.
Slowly, surely dealing with this.
Langsam, sicher damit umgehend.
Passing time and healing distance.
Verstreichende Zeit und heilende Distanz.
Almost like it's really Christmas.
Fast so, als wäre es wirklich Weihnachten.
Drunk on love, the kneeling mistress.
Betrunken von Liebe, die kniende Geliebte.
Taking chances and stealing kisses.
Risiken eingehend und Küsse stehlend.
Roses in the rain.
Rosen im Regen.
Bend or you will break.
Biege dich oder du wirst brechen.
The Sun will rise again for roses in the rain. (like roses in the rain)
Die Sonne wird wieder aufgehen für Rosen im Regen. (wie Rosen im Regen)
Roses in the rain composes, in the vein.
Rosen im Regen komponiert, in der Art.
Closes and constrains.
Schließt und schränkt ein.
Imposes on the pain. (like roses in the rain) roses in the rain composes in the vein closes and constrains.
Drängt sich dem Schmerz auf. (wie Rosen im Regen) Rosen im Regen komponiert in der Art, schließt und schränkt ein.
Imposes on the pain.
Drängt sich dem Schmerz auf.
Like roses in the rain x2
Wie Rosen im Regen x2





Авторы: Kathrine Anna Maria Bergstrom, Marten Hans Tromm


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.