Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je T'aime Mon Amour (feat. Charlotte Savary)
Ich liebe dich, meine Liebe (feat. Charlotte Savary)
Je
t'aime
mon
amour
Ich
liebe
dich,
meine
Liebe
Je
t'aime
de
tout????
Ich
liebe
dich
von
ganzem
Herzen
If
I
had
Buster
Keaton's
fearlessness,
Wenn
ich
Buster
Keatons
Furchtlosigkeit
hätte,
Charlie
Chaplin's
charms,
Charlie
Chaplins
Charme,
Legs
like
the
Statue
of
David,
Venus
De
Milo's
arms,
Beine
wie
die
Davidstatue,
die
Arme
der
Venus
von
Milo,
If
I
had
Michael's
voice,
Agent
Cooper's
brain,
Wenn
ich
Michaels
Stimme
hätte,
Agent
Coopers
Verstand,
I'd
show
you
how
I
feel
in
all
the
ways
I
can
explain.
Würde
ich
dir
zeigen,
wie
ich
fühle,
auf
alle
Weisen,
die
ich
erklären
kann.
Superman's
shoulders,
Wonderwoman's
wherewithal,
Supermans
Schultern,
Wonder
Womans
Tatkraft,
Nolan
Ryan's
fast
ball,
Ghandi's
skill
with
aerosol,
Nolan
Ryans
Fastball,
Gandhis
Geschick
mit
der
Spraydose,
Teen
Wolf's
jump
shot,
Doc
Brown's
inventions,
Teen
Wolfs
Sprungwurf,
Doc
Browns
Erfindungen,
Picasso's
paintbrush,
the
hands
of
Jim
Henson,
Picassos
Pinsel,
die
Hände
von
Jim
Henson,
Hurtzag's
(?)
endurance,
Illabella's
fashion
sense,
Hurtzags
(?)
Ausdauer,
Illabellas
(?)
Modesinn,
The
poetry
of
Mike
Tyson,
Frank
Booth's
passion,
Die
Poesie
von
Mike
Tyson,
Frank
Booths
Leidenschaft,
Its
a
little
bit
like
being
blind,
a
special
kind
of
anguish.
Es
ist
ein
bisschen
wie
blind
zu
sein,
eine
besondere
Art
von
Qual.
I'm
dying
to
express
myself,
but
I
don't
speak
the
language.
Ich
sterbe
danach,
mich
auszudrücken,
aber
ich
spreche
die
Sprache
nicht.
If
I
had
Gatsby's
imagination,
Red
Butler's
style,
Wenn
ich
Gatsbys
Vorstellungskraft
hätte,
Rhett
Butlers
Stil,
Sam
Spade's
determination,
Mad
Max's
guile,
Sam
Spades
Entschlossenheit,
Mad
Max'
List,
If
I
had
Apollo's
liar,
Beethoven's
pain,
Wenn
ich
Apollos
Leier
hätte,
Beethovens
Schmerz,
I'd
show
you
how
I
feel
in
all
the
ways
I
can
explain.
Würde
ich
dir
zeigen,
wie
ich
fühle,
auf
alle
Weisen,
die
ich
erklären
kann.
Sailor
Ripley's
jacket,
Tony
Manero's
necklaces,
Sailor
Ripleys
Jacke,
Tony
Maneros
Halsketten,
Billy
Brown's
boots,
or
Kid
Carruthers'
recklessness,
Billy
Browns
Stiefel
oder
Kid
Carruthers'
(?)
Rücksichtslosigkeit,
Betty
Page's
bravery,
Vince
Scully's
mic,
Betty
Pages
Mut,
Vince
Scullys
Mikrofon,
Fred
Astair's
dancing
shoes,
Peewee
Herman's
bike,
Fred
Astaires
Tanzschuhe,
Pee-Wee
Hermans
Fahrrad,
The
head
of
Winged
Victories,
Dorothea's
agenda,
Den
Kopf
der
Nike
von
Samothrake,
Dorotheas
(?)
Agenda,
The
evil
of
Kinevil,
the
nerves
of
Olenda,
Die
Verwegenheit
von
Knievel,
die
Nerven
von
Olenda
(?),
If
I
had
a
wrecking
ball,
if
I
was
a
genius,
Wenn
ich
eine
Abrissbirne
hätte,
wenn
ich
ein
Genie
wäre,
I
would
find
a
way
to
smash
this
wall
that
stands
between
us.
Würde
ich
einen
Weg
finden,
diese
Mauer
einzureißen,
die
zwischen
uns
steht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charlotte Savary, Kathrine Bergström, Richard Terfry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.