Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Beatific
Das Seligmachende
Know-nothing
bohemians,
arcane
and
lenient.
Unwissende
Bohemiens,
geheimnisvoll
und
nachsichtig.
Disobedient
hicks
addicted
to
the
main
ingredient.
Ungehorsame
Hinterwäldler,
süchtig
nach
der
Hauptzutat.
There's
more
of
us.
It's
safe
to
assume
there's
a
movement.
Es
gibt
mehr
von
uns.
Man
kann
sicher
annehmen,
es
gibt
eine
Bewegung.
Drown
in
doubt.
Down
and
out.
There's
room
for
improvement.
Ertrinke
im
Zweifel.
Am
Boden
zerstört.
Es
gibt
Raum
für
Verbesserung.
Casualties,
gradually
wreaking
havoc,
wreckin'
spots.
Verluste,
allmählich
Chaos
anrichtend,
Orte
zerstörend.
Connect
the
dots.
No
such
thing
as
second
thoughts.
Verbinde
die
Punkte.
So
etwas
wie
zweite
Gedanken
gibt
es
nicht.
Representatives
of
new
truth
and
evidence.
Hardly
darker.
Vertreter
neuer
Wahrheit
und
Beweise.
Kaum
dunkler.
Cycles
and
currents.
Disciples
of
Charlie
Parker.
Zyklen
und
Strömungen.
Jünger
von
Charlie
Parker.
Che
Guevera,
rock
star.
Fuck
off.
Che
Guevara,
Rockstar.
Verpiss
dich.
The
plot
thickens!
The
clock's
tickin'.
Time's
already
brief.
Die
Handlung
verdichtet
sich!
Die
Uhr
tickt.
Die
Zeit
ist
schon
knapp.
On
the
road
and
underground.
The
steady
grief
of
the
petty
thief.
Unterwegs
und
im
Untergrund.
Der
stetige
Kummer
des
kleinen
Diebes.
The
hustler.
Muscular
body,
lazy
brain.
Der
Gauner.
Muskelkörper,
faules
Gehirn.
Riding
the
crazy
train.
Link
in
the
daisy
chain.
Fährt
im
verrückten
Zug.
Glied
in
der
Gänseblümchenkette.
Jizz
and
Benzedrine.
Booze
and
shock
therapy.
Sperma
und
Benzedrin.
Schnaps
und
Schocktherapie.
Heresy.
We
look
dangerous
and
talk
terribly.
Ketzerei.
Wir
sehen
gefährlich
aus
und
reden
furchtbar.
A
nation
of
millions.
Exclusive.
Only
the
lonely.
Eine
Nation
von
Millionen.
Exklusiv.
Nur
die
Einsamen.
I
know
for
a
fact
that
your
heroes
are
phony
baloney.
Ich
weiß
genau,
dass
deine
Helden
fauler
Zauber
sind.
Maybe
it
shows.
Known
for
the
brainiest
flows.
Vielleicht
merkt
man's.
Bekannt
für
die
cleversten
Flows.
Poems
for
no
one
spontaneous
prose.
Gedichte
für
niemanden,
spontane
Prosa.
It's
important.
Vital.
Complex
text
distorted.
Es
ist
wichtig.
Lebensnotwendig.
Komplexer
Text
verzerrt.
The
coming
of
war
and
the
next
recording
of
Dexter
Gordon.
Das
Kommen
des
Krieges
und
die
nächste
Aufnahme
von
Dexter
Gordon.
Vs.
everything!
The
lowest
life.
Dizzy
heights.
Gegen
alles!
Das
niedrigste
Leben.
Schwindelerregende
Höhen.
Shitty
sights.
Shots
in
the
dark
and
city
lights.
Beschissene
Anblicke.
Schüsse
im
Dunkeln
und
Stadtlichter.
Laws
of
the
lords.
Applause
and
awards.
Gesetze
der
Herren.
Applaus
und
Auszeichnungen.
Everything
belongs
to
me
because
I
am
poor...
Alles
gehört
mir,
weil
ich
arm
bin...
Che
Guevera,
rock
star.
Fuck
off.
Che
Guevara,
Rockstar.
Verpiss
dich.
Abstract
expression.
No
control.
Hood
jacket.
Abstrakter
Ausdruck.
Keine
Kontrolle.
Kapuzenjacke.
Work
boots.
Swollen
pockets.
Stolen
goods
racket.
Arbeitsstiefel.
Geschwollene
Taschen.
Hehlerei.
Neutral.
Camouflage.
Better
to
show
no
style.
Neutral.
Tarnung.
Besser
keinen
Stil
zu
zeigen.
Stay
normal.
Amoral.
Keep
a
low
profile.
Bleib
normal.
Amoralisch.
Halt
dich
bedeckt.
Smuggler.
Fighter.
Struggling
writer.
Pervert.
Schmuggler.
Kämpfer.
Kämpfender
Schriftsteller.
Perverser.
Competitive
fetishist.
Bad
seed,
preferred
dirt.
Wettbewerbsfähiger
Fetischist.
Schlechter
Samen,
bevorzugt
Dreck.
Words
hurt.
Above
and
beyond
extreme
legality
and
censorship.
Worte
verletzen.
Jenseits
extremer
Legalität
und
Zensur.
Enter
the
new
supreme
reality.
Tritt
ein
in
die
neue
höchste
Realität.
Che
Guevera,
rock
star.
Fuck
off.
Che
Guevara,
Rockstar.
Verpiss
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Murphy, Richard Terfry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.