Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Takeover
Die Übernahme
My
mind's
a
blur
fin-al-e
burst
Mein
Verstand
ist
verschwommen,
end-lich
breche
ich
aus
Upon
the
scene
with
a
seam,
rhyme
in
a
hearse
Auf
die
Szene
mit
einer
Naht,
Reim
in
einem
Leichenwagen
Sewed
up
but
so
what
I'm
finally
first
Zugenäht,
aber
was
soll's,
ich
bin
endlich
Erster
A
brat
like
wurst,
curse
words
rhyme
in
a
verse
Ein
Balg
wie
Wurst,
Schimpfwörter
reimen
sich
in
einem
Vers
Diamonds
or
birds,
white
owls,
swisher
sweet
Diamanten
oder
Vögel,
weiße
Eulen,
Swisher
Sweet
From
the
time
it
occurred
back
track
this
his-tor-e
Von
dem
Zeitpunkt
an,
als
es
geschah,
zurück
zu
dieser
Ge-schich-te
Listen
me
or
rather
we
be
in
this
misery
Hör
mir
zu,
oder
besser
gesagt,
wir
sind
in
diesem
Elend
Kathy
Bates,
you
get
the
model
make
instantly
Kathy
Bates,
du
bekommst
das
Modell,
mach
es
sofort
Vincent
P
laugh
back
on
this
thriller
track
Vincent
P,
lach
zurück
auf
diesem
Thriller-Track
Blast
back
Boba
Fett
but
I'm
still
intact
Schlag
zurück,
Boba
Fett,
aber
ich
bin
immer
noch
intakt
Killing
cats,
keep
receipts
then
I
bill'em
back
Kille
Katzen,
behalte
Quittungen,
dann
schicke
ich
sie
ihnen
zurück
Catch
the
metaphor?
"Yeah
then
you
feeling
that"
Verstehst
du
die
Metapher?
"Ja,
dann
fühlst
du
das"
Is
it
ill
or
whack?
Pro'ly
little
bit
of
both
Ist
es
krank
oder
Mist?
Wahrscheinlich
ein
bisschen
von
beidem
Takeover
logic
burn
bread
I'm
killing
toast
Übernahme-Logik,
verbrenne
Brot,
ich
töte
Toast
Buck
told
me
the
topic
but
I'm
still
opposed
Buck
hat
mir
das
Thema
gesagt,
aber
ich
bin
immer
noch
dagegen
So
I
wrote
in
hieroglyphs
'cause
I'm
still
a
ghost
Also
schrieb
ich
in
Hieroglyphen,
weil
ich
immer
noch
ein
Geist
bin
What
you
living
for?
Wofür
lebst
du,
Süße?
You
want
to
hit
the
door?
Willst
du
zur
Tür
raus?
Problems
can't
get
ignored
Probleme
können
nicht
ignoriert
werden
This
is
inner
civil
war
Das
ist
ein
innerer
Bürgerkrieg
What
you
living
for?
Wofür
lebst
du,
Süße?
You
want
to
hit
the
door?
Willst
du
zur
Tür
raus?
Problems
can't
get
ignored
Probleme
können
nicht
ignoriert
werden
This
is
inner
civil
war
Das
ist
ein
innerer
Bürgerkrieg
Through
the
muck
and
the
mire
steel
forged
in
the
fire
Durch
den
Dreck
und
den
Morast,
Stahl
geschmiedet
im
Feuer
I
shall
not
want
or
ever
will
I
tire
Ich
werde
nicht
wollen
oder
jemals
müde
werden
With
a
bucket
full
of
tools
and
some
bailing
wire
Mit
einem
Eimer
voller
Werkzeuge
und
etwas
Bindedraht
Call
me
wrath
from
evermore
Nenn
mich
Zorn
von
nun
an
bis
in
alle
Ewigkeit
I'm
here
to
level
the
field
and
even
the
score
Ich
bin
hier,
um
das
Feld
zu
ebnen
und
den
Punktestand
auszugleichen
I'm
an
argonaut,
the
protest
line
Ich
bin
ein
Argonaut,
die
Protestlinie
An
arrowhead
call
me
orange
sunshine
Eine
Pfeilspitze,
nenn
mich
orangefarbenes
Sonnenlicht
In
the
past
I
was
dastardly
drinking
whiskey
with
Stagger
Lee
In
der
Vergangenheit
war
ich
niederträchtig,
trank
Whiskey
mit
Stagger
Lee
Playing
three
card
monte
with
parlor
tricks
Spielte
Three
Card
Monte
mit
Salontricks
Still
before
the
scream
when
the
hammer
clicks
Noch
vor
dem
Schrei,
wenn
der
Hammer
klickt
I've
lived
and
died
more
than
most
have
seen
Ich
habe
mehr
gelebt
und
bin
öfter
gestorben,
als
die
meisten
gesehen
haben
For
better
or
worse
in
their
distant
dreams
Zum
Guten
oder
Schlechten
in
ihren
fernen
Träumen
I
sleep
with
one
eye
open,
scoping
Ich
schlafe
mit
einem
offenen
Auge,
beobachte
1,000
miles,
10,000
styles,
where
rivers
split
to
streams
1.000
Meilen,
10.000
Stile,
wo
Flüsse
sich
in
Bäche
teilen
In
your
books
and
magazines
In
deinen
Büchern
und
Zeitschriften
From
tree
to
paper,
this
is
the
takeover
Vom
Baum
zum
Papier,
das
ist
die
Übernahme
A
madman's
caper
Der
Streich
eines
Verrückten
The
hawk
in
the
wind
King
Kong
on
a
skyscraper
Der
Falke
im
Wind,
King
Kong
auf
einem
Wolkenkratzer
I'm
a
hammer
not
a
nail
Ich
bin
ein
Hammer,
kein
Nagel
Hook,
pawn,
or
crook
look
out
this
ground
just
got
shook
Haken,
Pfand
oder
Gauner,
pass
auf,
dieser
Boden
wurde
gerade
erschüttert
What
you
living
for?
Wofür
lebst
du,
Süße?
You
want
to
hit
the
door?
Willst
du
zur
Tür
raus?
Problems
can't
get
ignored
Probleme
können
nicht
ignoriert
werden
This
is
inner
civil
war
Das
ist
ein
innerer
Bürgerkrieg
What
you
living
for?
Wofür
lebst
du,
Süße?
You
want
to
hit
the
door?
Willst
du
zur
Tür
raus?
Problems
can't
get
ignored
Probleme
können
nicht
ignoriert
werden
This
is
inner
civil
war
Das
ist
ein
innerer
Bürgerkrieg
Fear
gets
fed
by
the
hands
of
time
Angst
wird
von
den
Händen
der
Zeit
genährt
Many
dreams
lost
at
the
cost
no
sacrifice
Viele
Träume
verloren,
auf
Kosten,
kein
Opfer
Watching
the
past
take
notes
on
the
future
Die
Vergangenheit
beobachten,
Notizen
über
die
Zukunft
machen
Get
fitted
for
the
present
less
the
moment
won't
suit
ya
Lass
dich
für
die
Gegenwart
ausstatten,
sonst
passt
dir
der
Moment
nicht
Reflect
on
the
enemy
Denk
über
den
Feind
nach
Keep
the
demon
caged
out
the
way
of
your
victory
Halte
den
Dämon
eingesperrt,
weg
von
deinem
Sieg
Stick
and
move,
bob
and
weave
no
time
to
think
Bewegen
und
ausweichen,
keine
Zeit
zum
Denken
Jab
jab
right
hook
uppercut
hitting
spree
Jab,
Jab,
rechter
Haken,
Aufwärtshaken,
Schlaghagel
On
top
hold
pressure
Oben
bleiben,
Druck
ausüben
No
rest
for
the
wicked
giving
up
no
never
Keine
Ruhe
für
die
Bösen,
niemals
aufgeben
Non-stop
go-getter
Unaufhaltsamer
Macher
10x
out
the
gate
dominate
won't
settle
10x
aus
dem
Start,
dominieren,
nicht
zufrieden
geben
Greatness
is
a
habit
Größe
ist
eine
Gewohnheit
Discipline
cuts
the
path
between
you
and
what
you're
after
Disziplin
schneidet
den
Weg
zwischen
dir
und
dem,
was
du
willst
The
battle's
on
opposition
is
felt
Der
Kampf
ist
eröffnet,
der
Widerstand
ist
spürbar
If
you
want
to
win
the
war
you
got
to
conquer
yourself
Wenn
du
den
Krieg
gewinnen
willst,
musst
du
dich
selbst
besiegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buck Bowen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.