Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Great Escape
Die große Flucht
I
will
not
go
down
on
bended
knee
Ich
werde
nicht
auf
Knien
niedergehen
Demons
or
authority
you
ain't
the
fucking
lord
of
me
Dämonen
oder
Autoritäten,
du
bist
nicht
mein
verdammter
Herr
Not
the
anchor
not
the
pulse
in
my
wrist
Nicht
der
Anker,
nicht
der
Puls
in
meinem
Handgelenk
Expand,
subsist,
like
a
walk
through
the
mist
Ausdehnen,
bestehen,
wie
ein
Spaziergang
durch
den
Nebel
I
am
strong
I
will
resist
Ich
bin
stark,
ich
werde
widerstehen
For
my
fist
is
my
fury
and
my
fury
is
my
fist
Denn
meine
Faust
ist
meine
Wut
und
meine
Wut
ist
meine
Faust
Rise
of
titans
fall
of
man
Aufstieg
der
Titanen,
Fall
des
Menschen
Landscape
change
encompass
the
land
Landschaftsveränderung
umfasst
das
Land
The
river
holds
the
key
to
the
mystic
Der
Fluss
birgt
den
Schlüssel
zum
Mystischen
Clues
are
off
in
the
distance
Hinweise
sind
in
der
Ferne
Snails
pace
race
for
a
place
at
the
table
Schneckentempo-Rennen
um
einen
Platz
am
Tisch
I
hope
you're
willing
and
able
Ich
hoffe,
du
bist
willens
und
fähig
Tighten
up
the
changes
baton
down
the
hatch
Zieht
die
Änderungen
an,
macht
die
Schotten
dicht
Just
a
ping,
a
crack,
a
scratch
Nur
ein
Ping,
ein
Knacken,
ein
Kratzer
A
rumble
of
thunder
rising
up
from
under
Ein
Donnergrollen,
das
von
unten
aufsteigt
9 days
wonder,
10
years
lost
9-Tage-Wunder,
10
Jahre
verloren
Too
lux
too
little
too
late
Zu
viel
Luxus,
zu
wenig,
zu
spät
Better
finish
your
plate
Iss
lieber
deinen
Teller
leer
Mozart,
I
can
hear
you
calling
Mozart,
ich
kann
dich
rufen
hören
As
I
sit
in
a
room
with
four
walls
falling
Während
ich
in
einem
Raum
mit
vier
einstürzenden
Wänden
sitze
Give
me
shinto
bliss
a
fair
maiden's
kiss
Gib
mir
Shinto-Glückseligkeit,
den
Kuss
einer
holden
Maid
A
tower
where
I
can
contemplate
Einen
Turm,
wo
ich
nachdenken
kann
And
plan
my
great
escape
Und
meine
große
Flucht
planen
kann
Part
two
Buck
Bowen
what
the
fuck
you
going
to
do
Teil
zwei,
Buck
Bowen,
was
zum
Teufel
wirst
du
tun?
No
direction,
no
care,
no
regard
Keine
Richtung,
keine
Sorge,
keine
Rücksicht
Reminiscing
on
the
events
before
I
sold
the
car
Erinnerungen
an
die
Ereignisse,
bevor
ich
das
Auto
verkaufte
Crazy
heat,
friction
all
up
in
the
house
Verrückte
Hitze,
Reibung
überall
im
Haus
Nobody's
admitting
a
problem
don't
want
to
talk
it
out
Niemand
gibt
ein
Problem
zu,
will
nicht
darüber
reden
Initial
plan
hit
the
city
that
never
sleeps
Ursprünglicher
Plan:
die
Stadt
ansteuern,
die
niemals
schläft
Hoodie'd
up
crate
of
records
and
an
MPC
Mit
Kapuze,
einer
Kiste
Platten
und
einem
MPC
Asked
the
bird
did
she
want
to
troop
the
bid
together
Fragte
die
Süße,
ob
sie
mitkommen
wolle
A
tacit
no,
tragic
blow,
shift
the
course
forever
Ein
stillschweigendes
Nein,
tragischer
Schlag,
änderte
den
Kurs
für
immer
At
home,
trying
to
lift
my
fallen
idols
Zu
Hause,
versuche
ich,
meine
gefallenen
Idole
aufzurichten
Sister
out
the
picture,
mom
on
drugs,
father
homicidal
Schwester
aus
dem
Bild,
Mutter
auf
Drogen,
Vater
mörderisch
Pythia,
portentous
with
a
giddy
mumble
Pythia,
bedeutungsschwer
mit
einem
albernen
Gemurmel
Took
it
as
a
sign
to
hit
the
sky
before
the
city
crumbled
Nahm
es
als
Zeichen,
den
Himmel
zu
erreichen,
bevor
die
Stadt
einstürzt
Resignation
spreading
'cross
the
land
Resignation
breitet
sich
im
ganzen
Land
aus
Got
connected
south
of
the
border
to
make
an
exit
plan
Habe
mich
südlich
der
Grenze
verbunden,
um
einen
Ausstiegsplan
zu
schmieden
Going
for
delf
searching
more
than
for
a
change
of
pace
Suche
nach
mehr
als
nur
einem
Tapetenwechsel
Dumping
all
the
crabs
in
a
bucket
to
make
my
great
escape
Werfe
alle
Krabben
in
einen
Eimer,
um
meine
große
Flucht
zu
machen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buck Bowen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.