Текст и перевод песни Buczer - Przyjaciele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samotność
to
stan
umysłu,
nawet
jeśli
wokół
Ciebie
jest
wielu
Одиночество
– это
состояние
души,
даже
если
вокруг
тебя
много
людей.
Pamiętaj,
nie
każdy
skoczy
za
Tobą
w
ogień,
do
celu
Помни,
не
каждый
прыгнет
за
тобой
в
огонь,
к
цели.
Idziesz
często
przez
najtrudniejszy
szlak
Ты
часто
идешь
по
самому
трудному
пути,
Na
tym
szlaku
jesteś
sam,
wtedy
trafia
Cie
szlag
На
этом
пути
ты
один,
и
тогда
тебя
накрывает,
Bo
słowo
'brat'
często
jest
nadużywane
Потому
что
слово
«брат»
часто
злоупотребляется.
Ilu
z
deklarowanych,
tak,
już
dawno
dało
plamę
Сколько
из
тех,
кто
клялся
в
дружбе,
уже
давно
облажались?
Co?
dobrze
to
znasz,
ja
też
dobrze
to
znam
Что?
Ты
это
хорошо
знаешь,
я
тоже
это
хорошо
знаю.
Kilka
obietnic
ma
wartość,
reszta
to
zwykły
spam
Лишь
некоторые
обещания
имеют
значение,
остальные
– просто
спам.
Wrzucam
je
do
kosza,
od
razu
kasuję
z
dysku
Я
выбрасываю
их
в
корзину,
сразу
же
удаляю
с
диска.
Mówiłeś
"pysku"
a
później
dałeś
mi
po
pysku
Ты
говорил
«по
морде»,
а
потом
сам
дал
мне
по
морде.
Przyjaciel
z
chęci
zysku,
to
standard
nieodzowny
Друг
из
корысти
– это
неотъемлемый
стандарт,
A
prawdziwy
przyjaciel
jest
bezinteresowny
А
настоящий
друг
бескорыстен
I
będzie
przy
Tobie
bez
względu
na
sytuację
И
будет
рядом
с
тобой
независимо
от
ситуации,
Do
samego
końca
tchu,
do
ostatniej
kropli
krwi,
wiesz,
że
mam
racje
До
самого
конца,
до
последней
капли
крови,
ты
знаешь,
что
я
прав.
Więc
lokuj
akcje
tylko
w
wartościowych
spółkach
Поэтому
вкладывай
акции
только
в
стоящие
компании
I
pierdol
ten
cały
burdel
na
kółkach!
И
забей
на
весь
этот
бардак
на
колесах!
Ilu
przyjaciół
miałeś
wokół
siebie
ziomek?
Сколько
друзей
было
вокруг
тебя,
братан?
Ilu
odeszło,
gdy
bywało
trochę
gorzej,
ziomek?
Сколько
ушло,
когда
дела
шли
немного
хуже,
братан?
Nie
mów
mi
"ziomek",
bo
gdy
przyjdzie
próby
chwila
Не
называй
меня
«братаном»,
потому
что,
когда
придет
момент
испытания,
Odwrócisz
się
na
pięcie
i
zapomnisz
co
to
przyjaźń
Niczym
karabin,
słowami
się
bawi,
naprawi
tą
scenę
Ты
повернешься
на
пятках
и
забудешь,
что
такое
дружба.
Как
автомат,
словами
играешь,
исправишь
эту
сцену,
Bo
zawiść
to
dla
nich,
jedyny
cel,
zanim
rozkmini
akapit
Потому
что
зависть
для
них
– единственная
цель,
прежде
чем
я
разберу
этот
абзац.
Ja
będę
już
dalej
ziom!
Я
буду
идти
дальше,
братан!
I
nie
obchodzi
mnie
zdanie
ogółu
И
меня
не
волнует
мнение
большинства,
Bo
taką
płacę
cenę
za
wyróżnianie
się
z
tłumu
Потому
что
такова
цена
за
то,
чтобы
выделяться
из
толпы.
To
co
robię
jest
dobre
i
do
ludzi
dociera
То,
что
я
делаю,
– это
хорошо,
и
это
доходит
до
людей.
Oni
są
słabi
tak
jak
anegdoty
Strasburgera
Они
слабы,
как
шутки
Страсбургера.
Wiem
co
to
znaczy
stracić
wolność,
Boże
uchroń
od
błędów
Я
знаю,
что
значит
потерять
свободу.
Боже,
упаси
от
ошибок,
Kiedy
ciężar
samotności
doprowadza
do
obłędu
Когда
тяжесть
одиночества
сводит
с
ума.
Pseudo
koledzy,
pamiętam
to
dobrze
Псевдодрузья,
я
хорошо
это
помню.
Nie
pamiętałeś
o
mnie
kiedy
miałem
źle,
nie
pamiętaj
kiedy
mam
dobrze
Ты
не
помнил
обо
мне,
когда
мне
было
плохо,
не
помни,
когда
мне
хорошо.
Ja
mam
się
dobrze,
bez
takich
ludzi
u
boku
Мне
хорошо
без
таких
людей
рядом.
Okroiłem
listę
znajomych
i
teraz
są
w
szoku
Я
сократил
список
друзей,
и
теперь
они
в
шоке.
Myślałeś,
że
co?
że
zapomnę
o
wszystkim
Думал,
что?
Что
я
все
забуду?
Nigdy
nie
zapomnę,
zostało
tych
kilku
bliskich
Я
никогда
не
забуду,
осталось
несколько
близких.
To
moje
pyski,
z
nimi
wychylam
whiskey
Это
мои
кореша,
с
ними
я
пью
виски.
Przyjaźń
po
deskę
grobową,
choć
nie
znam
ich
od
kołyski
Дружба
до
гроба,
хоть
я
знаю
их
не
с
пеленок.
Mówiłeś
pysku,
a
później
dałeś
mi
po
pysku
Ты
говорил
«по
морде»,
а
потом
сам
дал
мне
по
морде.
Wiadomo
przecież
prawdziwych
poznajemy
w
biedzie
Ведь
известно,
что
настоящих
друзей
узнаем
в
беде.
Ilu
przyjaciół
miałeś
wokół
siebie
ziomek?
Сколько
друзей
было
вокруг
тебя,
братан?
Nie
znam
Cię
ziomuś.
Я
тебя
не
знаю,
братан.
Dobrze
to
znasz?
Ja
też
dobrze
to
znam
Ты
это
хорошо
знаешь?
Я
тоже
это
хорошо
знаю.
Ilu
z
deklarowanych
tak
już
dawno
dało
plamę
Сколько
из
тех,
кто
клялся
в
дружбе,
уже
давно
облажались?
Wiadomo
przecież
prawdziwych
poznajemy
w
biedzie
Ведь
известно,
что
настоящих
друзей
узнаем
в
беде.
Ilu
przyjaciół
miałeś
wokół
siebie
ziomek?
Сколько
друзей
было
вокруг
тебя,
братан?
Ilu
odeszło,
gdy
bywało
trochę
gorzej,
ziomek?
Сколько
ушло,
когда
дела
шли
немного
хуже,
братан?
Nie
mów
mi
"ziomek",
bo
gdy
przyjdzie
próby
chwila
Не
называй
меня
«братаном»,
потому
что,
когда
придет
момент
испытания,
Odwrócisz
się
na
pięcie
i
zapomnisz
co
to
przyjaźń
Ты
повернешься
на
пятках
и
забудешь,
что
такое
дружба.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pawel Andrzej Buczkowski, Buczer Buczer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.