Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jest Taki Samotny Dom (Live)
Есть такой одинокий дом (Live)
Uderzył
deszcz,
wybuchła
noc,
przy
drodze
pusty
dwór
Хлынул
дождь,
взорвалась
ночь,
у
дороги
пустой
дом
W
katedrach
drzew,
w
przyłbicach
gór,
wagnerowski
ton
В
соборах
деревьев,
в
забралах
гор,
вагнеровский
тон
Za
witraża
dziwnym
szkłem,
pustych
komnat
chłód
За
витражом,
странным
стеклом,
пустых
комнат
холод
W
szary
pył
rozbity
czas,
martwy,
pusty
dwór
В
серую
пыль
разбито
время,
мертвый,
пустой
дом
Dorzucam
drew,
bo
ogień
zgasł,
ciągle
burza
trwa
Подбрасываю
дров,
ведь
огонь
погас,
всё
ещё
буря
длится
Nagle
feeria
barw
i
mnóstwo
świec,
ktoś
na
skrzypcach
gra
Вдруг
феерия
красок
и
множество
свечей,
кто-то
на
скрипке
играет
Gotyckie
odrzwia
chylą
się
i
skrzypiąc
suną
w
bok
Готические
врата
склоняются
и
скрипя,
сдвигаются
вбок
I
biała
pani
płynie
z
nich
w
brylantowej
mgle
И
белая
дама
плывет
из
них
в
бриллиантовой
мгле
Zawirował
z
nami
dwór,
rudych
włosów
płomień
Закружился
с
нами
дом,
пламя
рыжих
волос
Nad
górami
lecę,
lecę
z
nią,
różę
trzyma
w
dłoni
Над
горами
лечу,
лечу
с
тобой,
розу
держишь
в
ладони
A
po
nocy
przychodzi
dzień,
a
po
burzy
spokój
А
за
ночью
приходит
день,
а
за
бурей
покой
Nagle
ptaki
budzą
mnie,
tłukąc
się
do
okien
Вдруг
птицы
будят
меня,
стучась
в
окна
A
po
nocy
przychodzi
dzień,
a
po
burzy
spokój
А
за
ночью
приходит
день,
а
за
бурей
покой
(Znowu
szary,
pusty
dom,
gdzie
schroniłem
się)
(Снова
серый,
пустой
дом,
где
я
укрылся)
Nagle
ptaki
budzą
mnie,
tłukąc
się
do
okien
Вдруг
птицы
будят
меня,
стучась
в
окна
(I
najmilsza
z
wszystkich,
wszystkich
mi
- na
witraża
szkle)
(И
милейшая
из
всех,
всех
мне
- на
витражном
стекле)
A
po
nocy
przychodzi
dzień,
a
po
burzy
spokój
А
за
ночью
приходит
день,
а
за
бурей
покой
(Znowu
w
drogę,
w
drogę
trzeba
iść,
w
życie
się
zanurzyć)
(Снова
в
дорогу,
в
дорогу
нужно
идти,
в
жизнь
окунуться)
Nagle
ptaki
budzą
mnie,
tłukąc
się
do
okien
Вдруг
птицы
будят
меня,
стучась
в
окна
(Chociaż
w
ręce
jeszcze
tkwi
lekko
zwiędła
róża)
(Хотя
в
руке
ещё
держу
слегка
увядшую
розу)
Lecz
po
nocy
przychodzi
dzień,
a
po
burzy
spokój
Но
за
ночью
приходит
день,
а
за
бурей
покой
Nagle
ptaki
budzą
mnie
tłukąc
się
do
okien
Вдруг
птицы
будят
меня,
стучась
в
окна
Lecz
po
nocy
przychodzi
dzień,
a
po
burzy
spokój
Но
за
ночью
приходит
день,
а
за
бурей
покой
Nagle
ptaki
budzą
mnie
tłukąc
się
do
okien
Вдруг
птицы
будят
меня,
стучась
в
окна
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: romuald lipko, krzysztof cugowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.