Текст и перевод песни Budka Suflera - Lubię Ten Stary Obraz (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubię Ten Stary Obraz (Live)
Мне нравится эта старая картина (живое исполнение)
Jest
pejzaż
z
kryształu,
a
od
gór
pędzą
konie
Хрустальный
пейзаж,
с
гор
мчатся
кони,
Zbroje
błyszczą,
dzwoni
stal
Блестят
доспехи,
звенит
сталь.
To
błędni
rycerze
są
tu...
Здесь
странствующие
рыцари...
Jest
pejzaż
z
kryształu,
a
od
gór
pędzą
konie
Хрустальный
пейзаж,
с
гор
мчатся
кони,
Zbroje
błyszczą...
Блестят
доспехи...
Dewiza
ich:
"W
straconej
trzeba
walczyć
sprawie"
Девиз
их:
"В
проигранном
деле
нужно
сражаться",
Marzeniem
żyć
ich
zdaniem
najciekawiej
Жить
мечтой,
по
их
мнению,
интереснее
всего,
Potężnym
strach,
nam
zawsze
niosą
pokrzepienie
Сильным
страх,
нам
всегда
несут
они
поддержку,
I
już
blisko
są,
nad
miasto
kładą
się
ich
cienie
И
вот
они
близко,
над
городом
ложатся
их
тени,
Na
tarczach
godła
i
kity
pióropuszy...
На
щитах
гербы
и
кисти
плюмажей...
To
jest
lepszy
świat,
który
w
swoich
ramach
trwa
Это
лучший
мир,
который
существует
в
своих
рамках,
Miło
spojrzeć
nań
tak
w
ciągu
dnia
Приятно
взглянуть
на
него
в
течение
дня,
Czasem
błyśnie
myśl:
rzucić
wszystko,
z
nimi
iść
Иногда
мелькает
мысль:
бросить
всё,
уйти
с
ними,
Na
wędrówkę
na
odwieczny
szlak
В
странствие
по
вечному
пути,
Dewizę
mieć:
"W
straconej
trzeba
walczyć
sprawie"
Иметь
девиз:
"В
проигранном
деле
нужно
сражаться",
Marzeniem
żyć
tak
przecież
najciekawiej
Жить
мечтой
ведь
так
интереснее,
Potężnym
strach
dać,
maluczkim
dawać
pokrzepienie
Сильным
страх
дать,
слабым
давать
поддержку,
Wciąż
naprzód
iść
i
nie
mieć
czasu
na
zmęczenie
Всегда
идти
вперед
и
не
иметь
времени
на
усталость,
Wyszczerbić
miecz
lecz
czyste
mieć
sumienie
Зазубрить
меч,
но
иметь
чистую
совесть.
To
jest
lepszy
świat,
który
w
swoich
ramach
trwa
Это
лучший
мир,
который
существует
в
своих
рамках,
Miło
spojrzeć
nań
tak
w
ciągu
dnia
Приятно
взглянуть
на
него
в
течение
дня,
Czasem
błyśnie
myśl:
rzucić
wszystko,
z
nimi
iść
Иногда
мелькает
мысль:
бросить
всё,
уйти
с
ними,
Na
wędrówkę
na
odwieczny
szlak
В
странствие
по
вечному
пути,
I
naprawić
świat
i
naprawić
świat
i
naprawić
świat
będę
chciał
И
исправить
мир,
и
исправить
мир,
и
исправить
мир
я
захочу,
I
naprawić
świat
będę
chciał
И
исправить
мир
я
захочу,
I
naprawić
świat
będę
chciał
И
исправить
мир
я
захочу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: romuald lipko, krzysztof cugowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.