Текст и перевод песни Budka Suflera - Suita Na Dwa Światła Warszawskie
Suita Na Dwa Światła Warszawskie
Suite for Two Warsaw Lights
Zmęczone
cichnie
miasto
The
tired
city
falls
silent
Śnieg
biało
prószy
ciszą
The
snow
softly
dusts
silence
Nad
ciemnym
brzegiem
rzeki
Over
the
dark
riverbank
Dwa
światła
w
mroku
błyszczą
-
Two
lights
gleam
in
the
darkness
-
Pod
strzaskanym
murem
wiatr
kołysze
znicz
A
candle
flickers
in
the
wind
by
the
shattered
wall
Już
nie
wrócą
chłopcy,
którzy
mieli
przyjść
The
boys
who
were
supposed
to
come
will
never
return
Ostro
słychać
buty,
w
rytm
uderza
krok
Boots
can
be
heard
distinctly,
the
step
strikes
a
rhythm
Idą
tak
w
pamięci
już
trzydziesty
rok
They
have
been
marching
in
memory
for
thirty
years
A
obok
na
parterze
And
next
door
on
the
ground
floor
Świeżego
jeszcze
bloku
Of
a
still
new
apartment
building
Zabłysło
pierwsze
światło,
The
first
light
shone,
W
pogodny
ludzki
sposób
-
In
a
serene
and
human
way
-
Pod
strzaskanym
murem
lekko
przygasł
znicz
The
candle
by
the
shattered
wall
flickered
softly
Czyżby
czas
już
przyszedł,
który
może
przyjść?
Has
the
time
come
when
it
could
finally
happen?
Ścichnie
echo
strzałów,
pamięć
zatrze
mrok
The
echo
of
gunshots
will
fade,
memory
will
erase
the
darkness
Zamiast
marszowego
zwykły
zabrzmi
krok...
Instead
of
a
military
march,
an
ordinary
step
will
sound...
To
już
inne
miasto,
myśli
sobie
znicz,
It's
a
different
city
now,
the
candle
thinks,
Gdy
mnie
zapalano,
strach
tu
było
przyjść,
When
I
was
lit,
it
was
frightening
to
come
here,
Teraz
pierwsze
okno,
później
innych
rząd...
Now
the
first
window,
then
a
row
of
others...
Obco
się
tu
czuję,
chciałbym
odejść
stąd.
I
feel
like
a
stranger
here,
I
would
like
to
leave.
Nadleciał
wiatr
od
wisły,
A
wind
came
from
the
Vistula,
Firanką
zafalował,
It
rippled
the
curtain,
Rozpoczął
dialog
świateł
The
dialogue
of
lights
began
Zaczęła
się
rozmowa
The
conversation
started
Pod
strzaskanym
murem
szybko
miga
znicz,
The
candle
flickers
quickly
by
the
shattered
wall,
Jak
ci
moi
chlopcy
mocno
chcieli
zyc
How
much
my
boys
wanted
to
live
Spieszy
się
do
domu,
wydłużywszy
krok,
It
hurries
home,
taking
longer
steps,
Tak
co
dzień
od
nowa,
przez
okrągły
rok.
Every
day
anew,
all
year
round.
Od
okna
światło
szepcze
The
light
from
the
window
whispers
Ciepłymi
strumieniami,
In
warm
streams,
Ogrzejże
się
w
tym
cieple,
jesteśmy
sąsiadami.
Warm
yourself
in
this
warmth,
we
are
neighbors.
Zmęczone
cichnie
miasto,
The
tired
city
falls
silent,
Śnieg
biało
prószy
ciszą,
The
snow
softly
dusts
silence,
Nad
ciemnym
brzegiem
rzeki
Over
the
dark
riverbank
Dwa
światła
mocniej
błyszczą.
Two
lights
shine
more
brightly.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romuald Lipko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.