Текст и перевод песни Buena Fe - Nalgas (2015)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nalgas (2015)
Ягодицы (2015)
Mira
que
elaboro
las
ideas
Смотри,
как
я
строю
идеи,
Oprimo
a
mis
neuronas
pero
le
parecen
feas
Напрягаю
нейроны,
но
ей
они
кажутся
серыми.
Diserto
de
versos
de
Alberti
o
de
Pablo
Читаю
стихи
Альберти
или
Пабло,
La
muy
condenada
no
entiende
lo
que
hablo
Эта
проклятая
не
понимает,
о
чём
я
говорю.
Y
yo,
soy
presa
del
machismo
ancestral
И
я,
пленник
исконного
мужского
шовинизма,
Maldigo
diez
veces
a
quien
la
parió
Десять
раз
проклинаю
ту,
что
её
родила,
E
increpo
al
sistema
educacional
И
ругаю
систему
образования.
Se...,
se...,
será
Ви...,
ви...,
видимо,
Que
la
idiotez
también
la
manda
Dios
Идиотизм
тоже
от
Бога,
A
veces
de
forma
proporcional
Иногда
пропорционально
A
cuánta
curva
guarde
la
armazón.
Тому,
сколько
изгибов
хранит
её
каркас.
Mira
que
teorizo
sobre
el
gusto
Смотри,
как
я
теоретизирую
о
вкусе,
Digo
que
enciclopédica,
mis
ojos
a
su
busto
Говорю,
что
мои
глаза
энциклопедически
изучают
её
бюст,
Recuerdo
a
mi
abuela
y
su
sabia
retreta
Вспоминаю
бабушку
и
её
мудрый
совет:
Hay
cosas
que
halan
más
que
cuatro
carretas
«Есть
вещи,
что
тянут
сильнее
четырёх
повозок».
Yo,
la
veo
como
parte
hacia
el
montón
Я
вижу
её
как
часть
толпы,
Me
pierdo
en
el
espacio
sideral
Теряюсь
в
космическом
пространстве,
Y
me
asalta
por
la
espalda
una
razón
И
меня
сзади
атакует
одна
мысль:
Se...,
se...,
será
Ви...,
ви...,
видимо,
La
historia
siempre
gira
en
espiral
История
всегда
движется
по
спирали.
Si
tiembla
cual
tambor
de
cimarrón
Если
дрожит,
как
барабан
беглого
раба,
Si
suenas
cual
violín
de
mayoral.
Если
звучит,
как
скрипка
пастуха.
Son
tus
nalgas
dos
joyas
del
baile
Твои
ягодицы
— два
сокровища
танца,
Lírica
del
tacto
Лирика
прикосновений,
Poemas
escritos
por
natura
en
braille
Стихи,
написанные
природой
шрифтом
Брайля.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento...
Целое
событие...
Nalgas
como
el
kilimanjaro
Ягодицы,
как
Килиманджаро,
El
frío
es
la
distancia
Холод
— это
расстояние,
Que
aleja
un
infinito
Что
отделяет
бесконечность
De
dulzura
de
mis
manos
Сладости
моих
рук.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento
Целое
событие,
Todo
un
evento.
Целое
событие.
Ella
pasa
y
todos
se
hacen
los
simpáticos
Она
проходит,
и
все
строят
из
себя
любезных,
Desde
los
más
vulgares
hasta
excelsos
catedráticos
От
самых
вульгарных
до
выдающихся
профессоров.
Se
va
contoneando
sabiéndose
encima
Она
идёт,
покачивая
бёдрами,
зная,
что
на
ней
De
un
par
de
corazas
para
su
autoestima
Пара
брони
для
её
самооценки.
Y
yo,
bien
firme
como
pose
militar
И
я,
стойкий,
как
в
военной
позе,
Le
rindo
honores
a
su
criollez
Отдаю
честь
её
креольской
сущности,
Me
enorgullezco
de
latinidad
Горжусь
латиноамериканской
принадлежностью.
Se...,
se...,
será
Ви...,
ви...,
видимо,
Que
lo
bello
pasa
por
la
apreciación
Красота
зависит
от
восприятия.
Disfrute
su
momento
de
esbeltez
Наслаждайся
своим
моментом
изящества
Y
póngale
cabeza
al
interior.
И
подумай
о
внутреннем
мире.
Nalgas
dos
joyas
del
baile
Ягодицы
— два
сокровища
танца,
Lírica
del
tacto
Лирика
прикосновений,
Poemas
escritos
por
natura
en
braille
Стихи,
написанные
природой
шрифтом
Брайля.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento.
Целое
событие.
Nalgas
como
el
kilimanjaro
Ягодицы,
как
Килиманджаро,
El
frío
es
la
distancia
Холод
— это
расстояние,
Que
aleja
un
infinito
Что
отделяет
бесконечность
De
dulzura
de
mis
manos
Сладости
моих
рук.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento.
Целое
событие.
Nalgas
dos
joyas
del
baile
Ягодицы
— два
сокровища
танца,
Lírica
del
tacto
Лирика
прикосновений,
Poemas
escritos
por
natura
en
braille
Стихи,
написанные
природой
шрифтом
Брайля.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento.
Целое
событие.
Nalgas
como
el
kilimanjaro
Ягодицы,
как
Килиманджаро,
El
frío
es
la
distancia
Холод
— это
расстояние,
Que
aleja
un
infinito
Что
отделяет
бесконечность
De
dulzura
de
mis
manos
Сладости
моих
рук.
Desbordan
espacios,
paralizan
tiempos
Выходят
за
рамки
пространства,
останавливают
время,
Todo
un
evento
Целое
событие,
To...,
to...,
todo
un
evento
Це...,
це...,
целое
событие,
Todo
un
evento.
Целое
событие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ISRAEL ROJAS FIEL
Альбом
Soy
дата релиза
14-08-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.