Текст и перевод песни Buena Fe - To be or no te vi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To be or no te vi
Быть или не тебя я видел
Si
del
polvo
venimos
y
hacia
el
polvo
vamos,
Если
из
праха
пришли
мы
и
в
прах
уйдем,
Ayer
de
la
montaña,
mañana
del
mar.
Вчера
с
горных
вершин,
завтра
из
морской
волны.
Hay
polvos
que
al
viento
se
le
arremolinan
Есть
пылинки,
что
вихрем
взлетают
к
небесам,
Y
hay
otros
que
al
pozo
iremos
a
parar.
А
другие
на
дно
колодца
лягут,
как
и
мы.
El
tiempo
y
el
dinero
van
de
matrimonio,
Время
и
деньги
– супружеская
пара,
El
prisma
del
carisma
y
de
la
inmediatez
Призма
харизмы
и
сиюминутных
желаний,
Y
un
grito
de
Van
Goth
desde
aquel
manicomio
И
крик
Ван
Гога
из
той
лечебницы,
Puede
escucharse
aún
desde
la
sensatez...
До
сих
пор
слышен
даже
в
рассудке...
O
de
la
insensatez.
Или
в
безумии.
Como
gaviota
de
ultratumba
Как
чайка
из
загробного
мира,
No
importe
donde
estuvo
Неважно,
где
была,
Si
a
pleno
sol
o
en
la
penumbra
Под
ярким
солнцем
или
в
сумраке,
Suelta
las
amarras
Срывает
путы,
Con
algo
de
hormiga
y
de
cigarra,
С
чем-то
от
муравья
и
от
цикады,
Clava
rodilla
en
pie,
una
y
otra
vez
Встает
на
колени,
снова
и
снова,
Piénsate
que
sí,
Верь
в
себя,
Arde
intensamente
y
no
dejes
nada
Гори
ярко
и
не
оставляй
ничего
Entre
alma
y
mente
Между
душой
и
разумом.
Déjate
vivir,
déjate
salir,
derrámate
Позволь
себе
жить,
позволь
себе
вырваться,
отдайся,
Pero
no
es
to
be
or
not
to
be,
Но
это
не
to
be
or
not
to
be,
Pero
no
es
sólo
to
be
or
not
to
be
Но
это
не
просто
to
be
or
not
to
be,
Pero
no
es
to
be
or
not
to
be:
Но
это
не
to
be
or
not
to
be:
Es
te
vi
o
no
te
vi.
Это
тебя
видел
я
или
нет.
Y
así
la
suerte
continúa
sobrevolando,
И
так
судьба
продолжает
парить
над
нами,
Mirándonos
a
todos
desde
algún
lugar
Наблюдая
за
всеми
откуда-то
сверху,
Y
como
alpiste
le
regamos
nuestros
sueños
И
как
птицам,
мы
сыплем
ей
наши
мечты,
A
ver
si
un
día
se
embulla
y
baja
a
picar.
В
надежде,
что
однажды
она
клюнет.
Siempre
hay
terceros
que
manejarán
tu
mundo,
Всегда
найдутся
те,
кто
будет
править
твоим
миром,
Los
dueños
del
recuerdo,
del
olvido,
del
off
side.
Хозяева
памяти,
заobливения,
офсайда.
Sujetan
el
espejo
al
gran
Compay
Segundo,
Они
держат
зеркало
перед
великим
Компей
Сегундо,
El
que
en
pocos
segundos
volvió
a
ser
Compay
Который
за
несколько
секунд
снова
стал
Компей,
Y
ahora
le
ves
volar
И
теперь
ты
видишь,
как
он
летит,
Como
gaviota
de
ultratumba.
Как
чайка
из
загробного
мира.
No
importe
donde
estuvo
Неважно,
где
был,
Si
a
pleno
sol
o
en
la
penumbra.
Под
ярким
солнцем
или
в
сумраке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Israel Rojas Fiel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.