Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
una
cleptómana
de
bellas
burlerías
Она
была
клептоманкой,
чьи
шалости
прелестны,
Robaba
por
un
goce
de
estética
emoción
Крала
ради
наслаждения,
эстетического
чувства,
Linda,
fascinadora,
de
cuyas
fechorías
Милая,
чарующая,
о
чьих
проступках
Jamás
supo
el
severo
juzgado
de
instrucción
Так
и
не
узнал
суровый
следственный
судья.
La
sorprendí
una
tarde
en
un
comercio
antiguo
Я
застал
её
однажды
в
старинной
лавке,
Hurtando
un
caprichoso
frasquito
de
cristal
Крадущей
причудливый
хрустальный
флакончик,
Que
tuvo
esencia
rara
y
en
su
mirada
miro
Что
хранил
редкую
эссенцию,
и
в
её
взгляде
я
увидел
Relampagueó
el
oculto
destello
de
ideal
Сверкнула
тайная
искра
идеала.
Se
hizo
mi
camarada
para
cosas
secretas
Она
стала
моей
подругой
для
тайных
дел,
Cosas
que
solo
saben
mujeres
y
poetas
Тех
дел,
что
ведомы
лишь
женщинам
и
поэтам.
Pero
llegó
a
tal
punto
su
indómita
afición
Но
дошла
до
того
её
неукротимая
страсть,
Que
perturbó
la
calma
de
mis
serenos
días
Что
нарушила
покой
моих
безмятежных
дней.
Era
una
cleptómana
de
bellas
burlerías
Она
была
клептоманкой,
чьи
шалости
прелестны,
Y,
sin
embargo,
quiso
robarme
el
corazón
И
всё
же
она
захотела
украсть
моё
сердце.
Se
hizo
mi
camarada
para
cosas
secretas
Она
стала
моей
подругой
для
тайных
дел,
Cosas
que
solo
saben
mujeres
y
poetas
Тех
дел,
что
ведомы
лишь
женщинам
и
поэтам.
Pero
llegó
a
tal
punto
su
indómita
afición
Но
дошла
до
того
её
неукротимая
страсть,
Que
perturbó
la
calma
de
mis
serenos
días
Что
нарушила
покой
моих
безмятежных
дней.
Era
una
cleptómana
de
bellas
burlerías
Она
была
клептоманкой,
чьи
шалости
прелестны,
Y,
sin
embargo,
quiso
robarme
el
corazón
И
всё
же
она
захотела
украсть
моё
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.