Bùi Lan Hương - Cấm Đoán - перевод текста песни на немецкий

Cấm Đoán - Bui Lan Huongперевод на немецкий




Cấm Đoán
Verboten
Anh biết mưa đã mang nỗi sầu
Du weißt, der Regen brachte Kummer
Khiến em âm thầm thương nhớ anh
ließ mich heimlich nach dir sehnen
Em tủi hờn
Ich war gekränkt
Khóc lặng lẽ
weinte leise
Không dám hờn giận anh
wagte nicht, dir zu grollen
Nhưng đôi ta sinh ra không thể thuộc về nhau
Aber wir wurden geboren, um nicht zueinander zu gehören
Tâm hồn anh sinh ra đã chết từ nhịp đầu tiên
Deine Seele war schon beim ersten Schlag gestorben
Thế gian này rộng lớn nhưng nỗi nhớ
Diese Welt ist riesig, doch die Sehnsucht
Cứ quấn lấy gıằng co, cứ bứt rứt từng đêm
klammert sich fest, kämpft, quält mich jede Nacht
Mỗi khi trời tàn nắng anh lại lo
Jedes Mal, wenn die Sonne untergeht, sorge ich mich
Em đi đâu để trốn những trống vắng trong lòng
wohin ich gehe, um der Leere in mir zu entfliehen
Phút giây nào nỗi thương thầm đó
In welchem Moment wird diese heimliche Liebe
Sẽ cắn nuốt hồn anh
meine Seele verschlingen
Đốt cháy lớp ngụy trang
die Schicht der Verstellung verbrennen
Những khi trời chợt rớt rơi hạt mưa
Immer wenn der Himmel plötzlich Regentropfen fallen lässt
Như nước mắt lòng anh
wie die Tränen meines Herzens
Vây quanh em u sầu
mich mit Melancholie umgeben
Anh biết không anh gió lạnh
Du weißt, ohne dich ist der Wind kalt
Khiến em run rẩy trong nỗi đau
lässt mich im Schmerz erzittern
Tương về
Sehne mich nach
Bóng hình anh
deinem Schattenbild
Không dám thầm gọi tên
wage nicht, den Namen leise zu nennen
Nhưng đôi ta sinh ra không thể thuộc về nhau
Aber wir wurden geboren, um nicht zueinander zu gehören
Tâm hồn anh sinh ra đã chết từ nhịp đầu tiên
Deine Seele war schon beim ersten Schlag gestorben
Thế gian này rộng lớn nhưng nỗi nhớ
Diese Welt ist riesig, doch die Sehnsucht
Cứ quấn lấy gıằng co, cứ bứt rứt từng đêm
klammert sich fest, kämpft, quält mich jede Nacht
Mỗi khi trời tàn nắng anh lại lo
Jedes Mal, wenn die Sonne untergeht, sorge ich mich
Em đi đâu để trốn những trống vắng trong lòng
wohin ich gehe, um der Leere in mir zu entfliehen
Phút giây nào nỗi thương thầm đó
In welchem Moment wird diese heimliche Liebe
Sẽ cắn nuốt hồn anh
meine Seele verschlingen
Đốt cháy lớp ngụy trang
die Schicht der Verstellung verbrennen
Những khi trời chợt rớt rơi hạt mưa
Immer wenn der Himmel plötzlich Regentropfen fallen lässt
Như nước mắt lòng anh
wie die Tränen meines Herzens
Vây quanh em u sầu
mich mit Melancholie umgeben
Anh phải cố sống mòn
Du musst versuchen, dich durchzuschlagen
Để dõi theo em từ xa
um mich aus der Ferne zu beobachten
Em phải cố mỉm cười đừng để nước mắt lại rơi
Ich muss versuchen zu lächeln, darf keine Tränen mehr vergießen
Ta đốm lửa hồng trong mùa đông rét mướt đời nhau
Wir sind ein roter Funke im eiskalten Winter unseres Lebens





Авторы: Bui Lan Huong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.