Текст и перевод песни Buka - Szkło (DonDe rmx)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szkło (DonDe rmx)
Стекло (DonDe rmx)
Oni
pokazali
jak
mam
żyć,
ja
chyba
nie
chcę
tak,
Они
показали,
как
мне
жить,
но
я,
кажется,
не
хочу
так,
Którędy
iść,
dzisiaj
pieprzę
ich
świat,
Куда
идти,
сегодня
я
наплевал
на
их
мир,
Nie
mam
nic,
z
krzyku
tylko
zdarte
gardło,
У
меня
нет
ничего,
от
крика
только
сорванное
горло,
Ale
nim
wstanie
świt
po
cichu
powiesz,
że
było
warto.
Но
до
рассвета
ты
тихо
скажешь,
что
оно
того
стоило.
Tu
nie
ma
nic
za
darmo,
chcieliśmy
wolności,
Здесь
нет
ничего
даром,
мы
хотели
свободы,
Tak
bardzo
jej
pragnąc,
pierdoląc
ten
pościg,
Так
сильно
желая
её,
забив
на
погоню
Po
hajs,
co
masz
wiele
możliwości,
masz
sos?
За
баблом,
у
тебя
много
возможностей,
есть
связи?
Na
stos,
miłości
nie
wymienisz
tu
na
banknot.
На
костёр,
любовь
здесь
не
обменяешь
на
банкноты.
"Dorośli"
- mówią
mi
– "dorośnij",
"Взрослые"
- говорят
мне
– "повзрослей",
Wielcy
kreatorzy
szarej
prozy
codzienności,
Великие
творцы
серой
прозы
повседневности,
Do
mdłości,
mam
dość
ich,
i
mam
wątpliwości
w
ludzi,
До
тошноты,
с
меня
хватит
их,
и
у
меня
есть
сомнения
в
людях,
A
ten
świat
nie
jest
dla
nas
i
na
pewno
nas
nie
kupi
tu
dziś,
А
этот
мир
не
для
нас,
и
он
точно
нас
здесь
не
купит,
Studzi
hałas
zanuci
budzik,
byś
ze
snu
się
obudził
i
zobaczył,
że
to
działa,
Студит
шум,
напевает
будильник,
чтобы
ты
проснулся
ото
сна
и
увидел,
что
это
работает,
żebyś
wiedziała,
to
nie
są
puste
nuty
dla
nas,
чтобы
ты
знала,
это
не
пустые
ноты
для
нас,
życie
to
coś
wiecej
niż
kult
nauki
przetrwania.
жизнь
- это
нечто
большее,
чем
культ
науки
выживания.
Puk,
puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
тук,
снова
стучит
что-то
назло,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук,
тук,
хочет
переступить
порог
и
коснуться
меня,
Puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
кажется,
не
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Непрошеный
гость,
они
зовут
его
"Одиночество".
Puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
снова
стучит
что-то
назло,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук,
тук,
хочет
переступить
порог
и
коснуться
меня,
Puk,
puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
тук,
кажется,
не
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Непрошеный
гость,
они
зовут
его
"Одиночество".
Znasz
to
uczucie
gdy
nie
wierzy
w
ciebie
nikt?
Знаешь
это
чувство,
когда
в
тебя
никто
не
верит?
Musisz
uciec,
ale
nie
wiesz
którędy
masz
iść
Нужно
бежать,
но
ты
не
знаешь,
куда
идти
I
gubiąc
kluczyk
gubisz
ich,
И,
теряя
ключик,
теряешь
их,
Nie
mów
nic,
zanim
runie
domek
z
kart
w
piach
Ничего
не
говори,
пока
карточный
домик
не
рассыплется
в
прах,
I
ostatkiem
sił
namaluję
rap
na
kartkach.
И
из
последних
сил
нарисую
рэп
на
картах.
Ty
daj
mi
żyć
i
pozwól
być
sobą,
Ты
дай
мне
жить
и
позволь
быть
собой,
Na
przekór
wszystkim
tym,
którzy
nie
mogą,
Наперекор
всем
тем,
кто
не
может,
Idąc
obok,
widząc
pogoń,
Идя
рядом,
видя
погоню,
Pchają
się
do
środka,
jak
w
ogień,
Лезут
внутрь,
как
в
огонь,
Zanim
skończy
się
historia
i
zgaśnie
płomień.
Пока
не
закончится
история
и
не
погаснет
пламя.
Puk,
puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
тук,
снова
стучит
что-то
назло,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук,
тук,
хочет
переступить
порог
и
коснуться
меня,
Puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
кажется,
не
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Непрошеный
гость,
они
зовут
его
"Одиночество".
Puk,
znowu
puka
na
złość
coś,
Тук,
снова
стучит
что-то
назло,
Puk,
puk,
chce
przekroczyć
próg
i
mnie
dotknąć,
Тук,
тук,
хочет
переступить
порог
и
коснуться
меня,
Puk,
puk,
chyba
nie
da
mi
odpocząć,
Тук,
тук,
кажется,
не
даст
мне
отдохнуть,
Nieproszony
gość,
oni
mówią
"Samotność".
Непрошеный
гость,
они
зовут
его
"Одиночество".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Niewiarowski, Mateusz Daniecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.