Текст и перевод песни Bunbury - El rescate
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
la
plaza
de
armas
de
un
lugar
cualquiera,
From
the
town
square
of
any
place,
Te
escribo
una
carta
para
que
tú
sepas
I'm
writing
you
a
letter
so
that
you
know
Lo
que
ya
sabías,
aunque
no
lo
dijeras.
What
you
already
know,
even
if
you
don't
say
it.
Espero
que
llegue
a
tus
manos
y,
que
no
la
devuelvas.
I
hope
it
reaches
your
hands
and
that
you
don't
return
it.
Que
pagues
el
rescate
que
abajo
te
indico.
That
you
pay
the
ransom
that
I
indicate
below.
Yo
tampoco
me
explico,
por
qué
no
acudí
antes
a
ti.
I
don't
understand
either
why
I
didn't
come
to
you
sooner.
Pero
nadie
puede
salvarme,
nadie
sabe
lo
que
sabes,
But
no
one
can
save
me,
no
one
knows
what
you
know,
Y
tampoco
entregarían
lo
que
vale
mi
rescate.
And
they
wouldn't
deliver
what
my
ransom
is
worth.
No
hay
dinero,
ni
castillos,
ni
avales,
ni
talonarios,
There
is
no
money,
no
castles,
no
guarantees,
no
checkbooks,
No
hay
en
este
mundo,
aunque
parezca
absurdo,
There
is
not
in
this
world,
absurd
as
it
may
seem,
Ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
Not
on
planets
yet
to
be
discovered,
what
I
ask
of
you
here.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
anything
you
don't
want.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
is
failing,
my
legs
won't
respond;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
They
know
you,
but
they
can't
reach
you.
Decidí
por
eso
mismo,
un
mecanismo
de
defensa.
That's
why
I
decided
on
a
defense
mechanism.
Y
presa
como
está
mi
alma,
con
la
calma
suficiente,
And
with
my
soul
imprisoned,
with
enough
calm,
Ser
más
fuerte,
y
enfrentarme
cuanto
antes
a
la
verdad,
To
be
stronger,
and
to
face
the
truth
sooner,
Sin
dudar
un
segundo,
lo
asumo,
sólo
tú
puedes
pagar
el
rescate.
Without
hesitating
for
a
second,
I
assume
it,
only
you
can
pay
the
ransom.
Devuélveme
el
amor
que
me
arrebataste,
Return
the
love
you
took
from
me,
O
entrégaselo,
lo
mismo
me
da,
al
abajo
firmante;
Or
give
it
to
the
undersigned,
it's
all
the
same
to
me;
Pues
no
hay
en
este
mundo,
aunque
parezca
absurdo,
For
there
is
not
in
this
world,
absurd
as
it
may
seem,
Ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
Not
on
planets
yet
to
be
discovered,
what
I
ask
of
you
here.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
anything
you
don't
want.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
is
failing,
my
legs
won't
respond;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
They
know
you,
but
they
can't
reach
you.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
anything
you
don't
want.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
is
failing,
my
legs
won't
respond;
Te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
They
know
you,
but
they
can't
reach
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ENRIQUE ORTIZ LANDAZURI YZARDUY, FRANCISCO JAVIER CORELLANO MARTINEZ, RAMON GACIAS MATEO, DELSARTE MORAN, FRANCISCO JAVIER GARCIA VEGA, ANA BELEN ESTAJE GABIAN, FRANCISCO JAVIER INIGO DONLO, RAFAEL CR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.