Текст и перевод песни Bunbury - Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
este
mundo
que
no
sirve
В
этом
мире,
который
не
служит
Al
menos
para
mí
По
крайней
мере
для
меня
¿Cómo
podré
sobrevivir?
Как
я
могу
выжить?
Si
tengo
lo
que
me
permiten
conseguir
Если
у
меня
есть
то,
что
я
могу
получить
Nadie
sabe
nada
de
nadie
Никто
ничего
не
знает
о
ком-либо
Aunque
todos
insisten
en
creer
Хотя
все
настаивают
на
вере
Que
esto
consiste
en
nacer
Что
это
рождение
Como
si
fueramos
exactamente
iguales
Как
будто
мы
точно
такие
же.
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Solo
encuentro
oposición
Я
встречаю
только
оппозицию.
Sin
rasgos
de
dirección
Без
черт
направления
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Aceptaré
con
resignación
Я
соглашусь
с
отставкой
Esta
suerte
arbitararia
Это
судьба.
Quizé
hacer
algo
hermoso
Возможно,
я
сделал
что-то
красивое.
Seguro
que
era
vulgar
Конечно,
это
было
вульгарно.
Y
me
fui
a
otro
lugar
que
pensé
И
я
пошел
в
другое
место,
что
я
думал
Más
generoso
Более
щедрый
Me
entrego
a
lo
que
decidas
Я
подчиняюсь
тому,
что
ты
скажешь.
En
estos
momentos
no
me
va
importar
Сейчас
мне
все
равно.
Tanto
perder
que
ganar
Так
много
потерять,
чтобы
выиграть
Si
la
caÍda
no
puede
dolerme
más
Если
падение
не
может
повредить
мне
больше
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Solo
encuentro
oposición
Я
встречаю
только
оппозицию.
Sin
rasgos
de
dirección
Без
черт
направления
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Aceptaré
con
resignación
Я
соглашусь
с
отставкой
Esta
suerte
arbitararia
Это
судьба.
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Solo
encuentro
oposición
Я
встречаю
только
оппозицию.
Sin
rasgos
de
dirección
Без
черт
направления
Nunca
tuve
nada
У
меня
никогда
ничего
не
было.
Y
no
me
queda
nada
И
у
меня
ничего
не
осталось.
Aceptaré
con
resignación
Я
соглашусь
с
отставкой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SERGIO EDUARDO ACOSTA RUSSEK, JESUS BAEZ CABALLERO, LEON RUBEN LARREGUI MARIN, ANGEL ANTONIO MOSQUEDA DOMINGUEZ, RODRIGO GUARDIOLA ZIEROLD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.