Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Fue Bueno, Pero Fue Lo Mejor
Es War Nicht Gut, Aber Es War Das Beste
En
pie,
como
soldadito
de
plomo
Aufrecht,
wie
ein
Zinnsoldat
Se
preparó
para
caer
en
combate,
para
la
mutilación
Bereitete
er
sich
vor,
im
Kampf
zu
fallen,
auf
die
Verstümmelung,
Para
el
linchamiento,
deporte
nacional
Auf
die
Lynchjustiz,
Nationalsport,
Independientemente
del
país
dónde
esté
o
la
cárcel
Unabhängig
vom
Land,
in
dem
er
ist,
oder
dem
Gefängnis.
También
se
preparó
para
el
olvido
Er
bereitete
sich
auch
auf
das
Vergessen
vor,
Para
lo
siguiente
que
vendrá,
para
el
Dios
proveerá
Auf
das
Nächste,
was
kommt,
auf
"Gott
wird
sorgen".
Y
mañana
será
otro
día,
depende
del
cristal
con
el
que
miras
Und
morgen
ist
ein
anderer
Tag,
es
hängt
vom
Glas
ab,
durch
das
du
schaust,
Todo
es
horrible
o
terriblemente
bello
Alles
ist
schrecklich
oder
schrecklich
schön.
No
fue
bueno,
pero
fue
lo
mejor
Es
war
nicht
gut,
aber
es
war
das
Beste.
Todo
o
casi
todo,
salió
de
otra
manera
Alles
oder
fast
alles,
kam
anders
heraus.
Quién
no
desearía
poder
ser
otro
Wer
würde
sich
nicht
wünschen,
jemand
anderes
sein
zu
können,
En
quien
confiar,
por
quien
dar
su
brazo
a
torcer
Jemand,
dem
man
vertrauen
kann,
für
den
man
nachgeben
würde.
Y
ser
de
cualquier
modo
distinto
Und
auf
irgendeine
Weise
anders
zu
sein,
Sea
como
quieran,
siempre
lo
que
quieran
Sei
es,
wie
sie
wollen,
immer
was
sie
wollen.
Nunca
volverá
jamás
a
pisar
un
escenario
Er
wird
nie
wieder
eine
Bühne
betreten,
Lo
verá,
si
es
que
lo
ve,
siempre
desde
la
platea
Er
wird
es
sehen,
wenn
er
es
überhaupt
sieht,
immer
vom
Parkett
aus.
Como
un
sueño
inalcanzable,
como
la
luna
llena
Wie
ein
unerreichbarer
Traum,
wie
der
Vollmond,
Cuando
la
quiere
poner
a
los
pies
de
su
mujer
Wenn
er
ihn
zu
Füßen
seiner
Frau
legen
will.
No
fue
bueno,
pero
fue
lo
mejor
Es
war
nicht
gut,
aber
es
war
das
Beste.
Todo
o
casi
todo,
salió
de
otra
manera
Alles
oder
fast
alles,
kam
anders
heraus.
Y
¿dónde
el
ratoncito
Pérez
Und
wo
ist
die
Zahnfee,
El
Scalextric
y
el
Ibertren?
Das
Scalextric
und
der
Ibertren?
Y
los
putos
reyes
magos,
¿dónde
están?
Und
die
verdammten
Heiligen
Drei
Könige,
wo
sind
sie?
¿La
rana
que
se
convertía
Der
Frosch,
der
sich
verwandelte
Con
un
beso
en
la
boca
Mit
einem
Kuss
auf
den
Mund
En
princesa
de
boca
de
fresa?
In
eine
Prinzessin
mit
Erdbeermund?
Y
¿dónde
dejaste
la
pastilla
de
jabón?
Und
wo
hast
du
das
Stück
Seife
gelassen?
No
fue
bueno,
pero
fue
lo
mejor
Es
war
nicht
gut,
aber
es
war
das
Beste.
Todo
o
casi
todo,
salió
de
otra
manera
Alles
oder
fast
alles,
kam
anders
heraus.
Preparó
al
milímetro
su
propia
muerte
Er
bereitete
seinen
eigenen
Tod
millimetergenau
vor.
"Always",
"La
llorona",
"Cambalache"
"Always",
"La
Llorona",
"Cambalache",
"Over
the
rainbow"
"Over
the
Rainbow".
Todos
los
tiburones
del
caribe
Alle
Haie
der
Karibik,
Que
no
consiguieron
devorarle
en
vida
Die
es
nicht
schafften,
ihn
bei
lebendigem
Leib
zu
verschlingen.
La
goleta,
la
bandera,
tibias
y
calaveras
Der
Schoner,
die
Flagge,
Schienbeine
und
Totenköpfe,
Todo
al
fondo
del
mar
Alles
auf
den
Grund
des
Meeres.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Ortiz Landazuri Yzarduy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.