Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fare e disfare
Tun und Lassen
Sei
tu
che
non
chiedi
permesso...
Du
bist
es,
die
nicht
um
Erlaubnis
fragt...
Sei
entrata
e
sei
uscita
lo
stesso...
Du
bist
trotzdem
eingetreten
und
wieder
gegangen...
Ha
volte
solo
sfiorandomi...
altre
come
se
non
ci
fossi.
Manchmal
nur
mich
streifend...
manchmal,
als
wäre
ich
nicht
da.
Adesso
non
sopporto
le
scuse
Jetzt
ertrage
ich
keine
Entschuldigungen
mehr
Scusarsi
è
come
avere
pochissima
memoria
Sich
entschuldigen
ist,
als
hätte
man
ein
sehr
schlechtes
Gedächtnis
I
tuoi
silenzi
fanno
male...
lasciano
tracce
non
ti
perdono.
Dein
Schweigen
tut
weh...
es
hinterlässt
Spuren,
ich
verzeihe
dir
nicht.
Sono
lividi
e
fiori
son
lividi
e
fiori
che
portiamo
nel
cuore
Es
sind
blaue
Flecken
und
Blumen,
es
sind
blaue
Flecken
und
Blumen,
die
wir
im
Herzen
tragen
Son...
lividi
e
spinee
il
dolore
si
sente...
Es
sind...
blaue
Flecken
und
Dornen,
und
der
Schmerz
ist
spürbar...
E
ho
bisogno
d′aria
e
di
ventilazione
Und
ich
brauche
Luft
und
Raum
zum
Atmen
Fare
due
passi
nella
notte
e
scordare
il
tuo
nome.
Ein
paar
Schritte
in
der
Nacht
machen
und
deinen
Namen
vergessen.
Ne
ho
bisogno
come
respirare
e
nascondermi
in
un
niente...
Ich
brauche
es
wie
das
Atmen
und
mich
in
einem
Nichts
zu
verstecken...
Solo
fare
e
disfare...
ed
un
semplice
abbandono
ora
non
ti
perdono.
Nur
tun
und
lassen...
und
ein
einfaches
Verlassen,
jetzt
verzeihe
ich
dir
nicht.
E
noi
siamo
quello
che
siamo
minuti
di
un
tempo
sprecato.
Und
wir
sind,
was
wir
sind,
Minuten
einer
verschwendeten
Zeit.
Anime
poco
impermeabili...
a
bere
questa
pioggia
che
scende
Kaum
wasserdichte
Seelen...
die
diesen
fallenden
Regen
trinken
Sono
lividi
e
fiori
son
lividi
e
fiori
che
portiamo
nel
cuore
Es
sind
blaue
Flecken
und
Blumen,
es
sind
blaue
Flecken
und
Blumen,
die
wir
im
Herzen
tragen
Son
lividi
e
spinee
il
dolore
si
sente...
Es
sind
blaue
Flecken
und
Dornen,
und
der
Schmerz
ist
spürbar...
E
ho
bisogno
d'aria
e
di
ventilazione
Und
ich
brauche
Luft
und
Raum
zum
Atmen
Fare
due
passi
nella
notte
e
scordare
il
tuo
nome.
Ein
paar
Schritte
in
der
Nacht
machen
und
deinen
Namen
vergessen.
Ne
ho
bisogno
come
respirare
e
nascondermi
in
un
niente...
Ich
brauche
es
wie
das
Atmen
und
mich
in
einem
Nichts
zu
verstecken...
Solo
fare
e
disfare...
e
un
semplice
abbandono
che
ci
sfugge
di
mano
Nur
tun
und
lassen...
und
ein
einfaches
Verlassen,
das
uns
aus
den
Händen
gleitet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Romanelli,, Antonio Calo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.