Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Askerliğin Efkarı
Wehmut des Militärdienstes
Hasretlik
çekilmiyor
sıla
özlemiyle
Die
Sehnsucht
ist
unerträglich,
mit
Heimweh
Bayramın
birinci
günü
gurbet
illerinde
Am
ersten
Tag
des
Festes
in
der
Fremde
Askerliğin
efkârı
basmış
beni
de
Die
Wehmut
des
Militärdienstes
hat
auch
mich
erfasst
Doğruymuş,
anam
ağlar
geride
Es
stimmt,
meine
Mutter
weint
in
der
Heimat
Hasretlik
çekilmiyor
sıla
özlemiyle
Die
Sehnsucht
ist
unerträglich,
mit
Heimweh
Bayramın
birinci
günü
gurbet
illerinde
Am
ersten
Tag
des
Festes
in
der
Fremde
Askerliğin
efkârı
basmış
beni
de
Die
Wehmut
des
Militärdienstes
hat
auch
mich
erfasst
Doğruymuş,
anam
ağlar
geride
Es
stimmt,
meine
Mutter
weint
in
der
Heimat
Yine
de
sevmek,
kedere
gülmek
Trotzdem
zu
lieben,
über
das
Leid
zu
lächeln
Sabreylemek
düşer
payıma
Geduld
zu
haben,
fällt
mir
zu
Ne
demişler,
yarın
ola
hayrola
Was
sagt
man,
morgen
kommt
ein
neuer
Tag,
wer
weiß,
was
er
bringt
Yine
de
sevmek,
kedere
gülmek
Trotzdem
zu
lieben,
über
das
Leid
zu
lächeln
Sabreylemek
düşer
payıma
Geduld
zu
haben,
fällt
mir
zu
Ne
demişler,
yarın
ola
hayrola
Was
sagt
man,
morgen
kommt
ein
neuer
Tag,
wer
weiß,
was
er
bringt
Arkadaşım
Mehmet
gariban,
mektubu
elinde
Mein
Freund
Mehmet,
der
Arme,
mit
dem
Brief
in
der
Hand
Nur
topu
bir
kızı
olmuş,
yazıyor
içinde
Er
hat
ein
gesundes
Mädchen
bekommen,
steht
darin
Askerliğin
efkârı
basmış
bizi
de
Die
Wehmut
des
Militärdienstes
hat
uns
alle
erfasst
Elbet
biter
sayılı
gün,
geçecek
Es
wird
नक्की
vorbeigehen,
die
Tage
sind
gezählt
Kiminin
babası
göçmüş,
kara
yas
evinde
Bei
manchen
ist
der
Vater
gestorben,
Trauer
im
Haus
Kiminin
yârini
eller
almış,
yanıyor
biçare
Manche
haben
ihre
Liebste
an
andere
verloren,
sie
brennen
vor
Sehnsucht,
die
Armen
Askerliğin
efkarı
basmış
beni
de
Die
Wehmut
des
Militärdienstes
hat
auch
mich
erfasst
Elbet
biter
sayılı
gün,
geçecek
Es
wird
नक्की
vorbeigehen,
die
Tage
sind
gezählt
Yine
de
sevmek,
kedere
gülmek
Trotzdem
zu
lieben,
über
das
Leid
zu
lächeln
Sabreylemek
düşer
payıma
Geduld
zu
haben,
fällt
mir
zu
Ne
demişler,
yarın
ola
hayrola
Was
sagt
man,
morgen
kommt
ein
neuer
Tag,
wer
weiß,
was
er
bringt
Yine
de
sevmek,
kedere
gülmek
Trotzdem
zu
lieben,
über
das
Leid
zu
lächeln
Sabreylemek
düşer
payıma
Geduld
zu
haben,
fällt
mir
zu
Ne
demişler,
yarın
ola
hayrola
Was
sagt
man,
morgen
kommt
ein
neuer
Tag,
wer
weiß,
was
er
bringt
Geçen
zaman
kayıp
mı?
Ist
die
vergangene
Zeit
ein
Verlust?
Yoksa
yapmamak
ayıp
mı?
Oder
ist
es
eine
Schande,
es
nicht
zu
tun?
Yine
de
sevmek,
kedere
gülmek
Trotzdem
zu
lieben,
über
das
Leid
zu
lächeln
Sabreylemek
düşer
payıma
Geduld
zu
haben,
fällt
mir
zu
Ne
demişler,
yarın
ola
hayrola
Was
sagt
man,
morgen
kommt
ein
neuer
Tag,
wer
weiß,
was
er
bringt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Writer Unknown, Osman Ismen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.