Burak Kut - Askerliğin Efkarı - перевод текста песни на немецкий

Askerliğin Efkarı - Burak Kutперевод на немецкий




Askerliğin Efkarı
Wehmut des Militärdienstes
Hasretlik çekilmiyor sıla özlemiyle
Die Sehnsucht ist unerträglich, mit Heimweh
Bayramın birinci günü gurbet illerinde
Am ersten Tag des Festes in der Fremde
Askerliğin efkârı basmış beni de
Die Wehmut des Militärdienstes hat auch mich erfasst
Doğruymuş, anam ağlar geride
Es stimmt, meine Mutter weint in der Heimat
Hasretlik çekilmiyor sıla özlemiyle
Die Sehnsucht ist unerträglich, mit Heimweh
Bayramın birinci günü gurbet illerinde
Am ersten Tag des Festes in der Fremde
Askerliğin efkârı basmış beni de
Die Wehmut des Militärdienstes hat auch mich erfasst
Doğruymuş, anam ağlar geride
Es stimmt, meine Mutter weint in der Heimat
Yine de sevmek, kedere gülmek
Trotzdem zu lieben, über das Leid zu lächeln
Sabreylemek düşer payıma
Geduld zu haben, fällt mir zu
Ne demişler, yarın ola hayrola
Was sagt man, morgen kommt ein neuer Tag, wer weiß, was er bringt
Yine de sevmek, kedere gülmek
Trotzdem zu lieben, über das Leid zu lächeln
Sabreylemek düşer payıma
Geduld zu haben, fällt mir zu
Ne demişler, yarın ola hayrola
Was sagt man, morgen kommt ein neuer Tag, wer weiß, was er bringt
Arkadaşım Mehmet gariban, mektubu elinde
Mein Freund Mehmet, der Arme, mit dem Brief in der Hand
Nur topu bir kızı olmuş, yazıyor içinde
Er hat ein gesundes Mädchen bekommen, steht darin
Askerliğin efkârı basmış bizi de
Die Wehmut des Militärdienstes hat uns alle erfasst
Elbet biter sayılı gün, geçecek
Es wird नक्की vorbeigehen, die Tage sind gezählt
Kiminin babası göçmüş, kara yas evinde
Bei manchen ist der Vater gestorben, Trauer im Haus
Kiminin yârini eller almış, yanıyor biçare
Manche haben ihre Liebste an andere verloren, sie brennen vor Sehnsucht, die Armen
Askerliğin efkarı basmış beni de
Die Wehmut des Militärdienstes hat auch mich erfasst
Elbet biter sayılı gün, geçecek
Es wird नक्की vorbeigehen, die Tage sind gezählt
Yine de sevmek, kedere gülmek
Trotzdem zu lieben, über das Leid zu lächeln
Sabreylemek düşer payıma
Geduld zu haben, fällt mir zu
Ne demişler, yarın ola hayrola
Was sagt man, morgen kommt ein neuer Tag, wer weiß, was er bringt
Yine de sevmek, kedere gülmek
Trotzdem zu lieben, über das Leid zu lächeln
Sabreylemek düşer payıma
Geduld zu haben, fällt mir zu
Ne demişler, yarın ola hayrola
Was sagt man, morgen kommt ein neuer Tag, wer weiß, was er bringt
Geçen zaman kayıp mı?
Ist die vergangene Zeit ein Verlust?
Yoksa yapmamak ayıp mı?
Oder ist es eine Schande, es nicht zu tun?
Yine de sevmek, kedere gülmek
Trotzdem zu lieben, über das Leid zu lächeln
Sabreylemek düşer payıma
Geduld zu haben, fällt mir zu
Ne demişler, yarın ola hayrola
Was sagt man, morgen kommt ein neuer Tag, wer weiß, was er bringt





Авторы: Writer Unknown, Osman Ismen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.