Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üzüldün
mü
son
defa
Warst
du
traurig,
als
du
das
letzte
Mal
Tenimi
yakarken?
meine
Haut
verbranntest?
Kabuk
bağladı,
eskisi
gibi
Es
hat
sich
Schorf
gebildet,
wie
früher
Saramam
artık
kann
ich
es
nicht
mehr
verbinden.
Uzandın
mı
tan
yerinden
Hast
du
dich
vom
Horizont
aus
Dökülen
yıldızlara?
nach
den
fallenden
Sternen
gestreckt?
Şafak
söktü,
bir
daha
Die
Morgendämmerung
ist
angebrochen,
noch
einmal
Sönemem
artık
kann
ich
nicht
mehr
verlöschen.
Bırakın
düşsün
geceme
gözleri
Lasst
ihre
Augen
in
meine
Nacht
fallen,
Dönsün
bana,
öderim
neyse
bedeli,
of
lass
sie
zu
mir
zurückkehren,
ich
bezahle
den
Preis,
was
auch
immer
er
ist,
oh.
Aç
hadi
yaralarımı
Öffne
meine
Wunden,
Al
bütün
umutlarımı
nimm
all
meine
Hoffnungen.
Gel,
dağıt
yataklarımı,
dağıt
Komm,
wirf
meine
Betten
durcheinander,
bring
sie
durcheinander,
Olsun
darmadağın
lass
alles
kreuz
und
quer
liegen.
Yırt,
at
anılarımı
Zerreiß
und
wirf
meine
Erinnerungen
weg,
Yine
gönder
selamını
sende
mir
wieder
deine
Grüße,
Hatırlat
bana
adını
erinnere
mich
an
deinen
Namen,
Olayım
ben
de
darmadağın
lass
auch
mich
kreuz
und
quer
sein.
Bırakın
düşsün
geceme
gözleri
Lasst
ihre
Augen
in
meine
Nacht
fallen,
Dönsün
bana,
öderim
neyse
bedeli,
of
lass
sie
zu
mir
zurückkehren,
ich
bezahle
den
Preis,
was
auch
immer
er
ist,
oh.
Aç
hadi
yaralarımı
Öffne
meine
Wunden,
Al
bütün
umutlarımı
nimm
all
meine
Hoffnungen.
Gel,
dağıt
yataklarımı,
dağıt
Komm,
wirf
meine
Betten
durcheinander,
bring
sie
durcheinander,
Olsun
darmadağın
lass
alles
kreuz
und
quer
liegen.
Yırt,
at
anılarımı
Zerreiß
und
wirf
meine
Erinnerungen
weg,
Yine
gönder
selamını
sende
mir
wieder
deine
Grüße,
Hatırlat
bana
adını
erinnere
mich
an
deinen
Namen,
Olayım
ben
de
darmadağın
lass
auch
mich
kreuz
und
quer
sein.
(Aç
hadi
yaralarımı
(Öffne
meine
Wunden,
Al
bütün
umutlarımı
nimm
all
meine
Hoffnungen.
Gel,
dağıt
yataklarımı,
dağıt
Komm,
wirf
meine
Betten
durcheinander,
bring
sie
durcheinander,
Olsun
darmadağın
lass
alles
kreuz
und
quer
liegen.
Yırt,
at
anılarımı
Zerreiß
und
wirf
meine
Erinnerungen
weg,
Yine
gönder
selamını
sende
mir
wieder
deine
Grüße,
Hatırlat
bana
adını
erinnere
mich
an
deinen
Namen,
Olayım
ben
de
darmadağın)
lass
auch
mich
kreuz
und
quer
sein.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gözde Ançel, Aras Halil Gündüz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.