Burcu Furtun - Aşk Helvası - перевод текста песни на немецкий

Aşk Helvası - Burcu Furtunперевод на немецкий




Aşk Helvası
Liebes-Helva
Hiç beklediğim gibi çıkmadın
Du hast dich gar nicht so verhalten, wie ich es erwartet hatte.
Son lokmayı kendine sakladın
Den letzten Bissen hast du für dich behalten.
Benim aşkımı sen niye zorladın?
Warum hast du meine Liebe so strapaziert?
Yağmur yağacak'sa ne fark eder?
Was macht es schon, wenn es regnen wird?
Yüreğin erisin, madem şeker
Dein Herz soll schmelzen, wo du doch aus Zucker bist.
Benden sonra seni kim çeker?
Wer wird dich nach mir ertragen?
Gömdüm seni bak, rahat yerin?
Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?
Bilmem, bunu yer misin bebeğim?
Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?
Aşk helvası çok güzel pişiririm
Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten.
Üç, beş güne kendime gelirim
In drei, fünf Tagen werde ich mich wieder fangen.
Sanma; üzülür de sererim
Glaub nicht, dass ich trauere und mich vor Kummer verzehre.
Hayat bu, sensiz de ben beceririm
Das ist das Leben, ich schaffe es auch ohne dich.
Hiç beklediğim gibi çıkmadın
Du hast dich gar nicht so verhalten, wie ich es erwartet hatte.
Son lokmayı kendine sakladın
Den letzten Bissen hast du für dich behalten.
Benim aşkımı sen niye zorladın?
Warum hast du meine Liebe so strapaziert?
Yağmur yağacak'sa ne fark eder?
Was macht es schon, wenn es regnen wird?
Yüreğin erisin, madem şeker
Dein Herz soll schmelzen, wo du doch aus Zucker bist.
Benden sonra seni kim çeker?
Wer wird dich nach mir ertragen?
Gömdüm seni bak, rahat yerin?
Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?
Bilmem, bunu yer misin bebeğim?
Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?
Aşk helvası çok güzel pişiririm
Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten.
Üç, beş güne kendime gelirim
In drei, fünf Tagen werde ich mich wieder fangen.
Sanma; üzülür de sererim
Glaub nicht, dass ich trauere und mich vor Kummer verzehre.
Hayat bu, sensiz de ben beceririm
Das ist das Leben, ich schaffe es auch ohne dich.
Gömdüm seni bak, rahat yerin?
Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?
Bilmem, bunu yer misin bebeğim?
Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?
Aşk helvası çok güzel pişiririm
Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten.
Üç, beş güne kendime gelirim
In drei, fünf Tagen werde ich mich wieder fangen.
Sanma; üzülür de sererim
Glaub nicht, dass ich trauere und mich vor Kummer verzehre.
Hayat bu, sensiz de ben beceririm
Das ist das Leben, ich schaffe es auch ohne dich.
Hep senin kararların var, bütün hataların ucunda
Es sind immer deine Entscheidungen, am Ende all deiner Fehler.
Yetmiyor hünerlerin, gözlerin'le dansa kalktığında
Deine Fähigkeiten reichen nicht, wenn du mit deinen Augen zum Tanz aufforderst.
Azalınca tamamlamak, ya da yalanlamak; değil çözüm
Wenn es weniger wird, zu ergänzen oder zu lügen, ist keine Lösung.
Kay'bolmuş hayatlar var, aşk için iyi düşün
Es gibt verlorene Leben, denk gut nach für die Liebe.
(Gömdüm seni bak, rahat yerin?)
(Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?)
(Bilmem, bunu yer misin bebeğim?)
(Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?)
(Aşk helvası çok güzel pişiririm)
(Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten)
Üç, beş güne kendime gelirim
In drei, fünf Tagen werde ich mich wieder fangen.
Sanma; üzülür de sererim
Glaub nicht, dass ich trauere und mich vor Kummer verzehre.
Hayat bu, sensiz de ben beceririm
Das ist das Leben, ich schaffe es auch ohne dich.
Gömdüm seni bak, rahat yerin?
Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?
Bilmem, bunu yer misin bebeğim?
Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?
Aşk helvası çok güzel pişiririm
Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten.
Üç, beş güne kendime gelirim
In drei, fünf Tagen werde ich mich wieder fangen.
Sanma; üzülür de sererim
Glaub nicht, dass ich trauere und mich vor Kummer verzehre.
Hayat bu, sensiz de ben beceririm
Das ist das Leben, ich schaffe es auch ohne dich.
(Gömdüm seni bak, rahat yerin?)
(Ich habe dich begraben, sieh mal, ist dein Platz bequem?)
(Bilmem, bunu yer misin bebeğim?)
(Ich weiß nicht, ob dir das schmeckt, mein Schatz?)
(Aşk helvası çok güzel pişiririm)
(Ich kann sehr gut Liebes-Helva zubereiten)





Авторы: Burcu Furtun, Ercan Onur Ensert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.