Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiç
beklediğim
gibi
çıkmadın
Du
hast
dich
gar
nicht
so
verhalten,
wie
ich
es
erwartet
hatte.
Son
lokmayı
kendine
sakladın
Den
letzten
Bissen
hast
du
für
dich
behalten.
Benim
aşkımı
sen
niye
zorladın?
Warum
hast
du
meine
Liebe
so
strapaziert?
Yağmur
yağacak'sa
ne
fark
eder?
Was
macht
es
schon,
wenn
es
regnen
wird?
Yüreğin
erisin,
madem
şeker
Dein
Herz
soll
schmelzen,
wo
du
doch
aus
Zucker
bist.
Benden
sonra
seni
kim
çeker?
Wer
wird
dich
nach
mir
ertragen?
Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?
Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?
Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?
Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?
Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm
Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten.
Üç,
beş
güne
kendime
gelirim
In
drei,
fünf
Tagen
werde
ich
mich
wieder
fangen.
Sanma;
üzülür
de
aç
sererim
Glaub
nicht,
dass
ich
trauere
und
mich
vor
Kummer
verzehre.
Hayat
bu,
sensiz
de
ben
beceririm
Das
ist
das
Leben,
ich
schaffe
es
auch
ohne
dich.
Hiç
beklediğim
gibi
çıkmadın
Du
hast
dich
gar
nicht
so
verhalten,
wie
ich
es
erwartet
hatte.
Son
lokmayı
kendine
sakladın
Den
letzten
Bissen
hast
du
für
dich
behalten.
Benim
aşkımı
sen
niye
zorladın?
Warum
hast
du
meine
Liebe
so
strapaziert?
Yağmur
yağacak'sa
ne
fark
eder?
Was
macht
es
schon,
wenn
es
regnen
wird?
Yüreğin
erisin,
madem
şeker
Dein
Herz
soll
schmelzen,
wo
du
doch
aus
Zucker
bist.
Benden
sonra
seni
kim
çeker?
Wer
wird
dich
nach
mir
ertragen?
Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?
Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?
Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?
Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?
Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm
Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten.
Üç,
beş
güne
kendime
gelirim
In
drei,
fünf
Tagen
werde
ich
mich
wieder
fangen.
Sanma;
üzülür
de
aç
sererim
Glaub
nicht,
dass
ich
trauere
und
mich
vor
Kummer
verzehre.
Hayat
bu,
sensiz
de
ben
beceririm
Das
ist
das
Leben,
ich
schaffe
es
auch
ohne
dich.
Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?
Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?
Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?
Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?
Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm
Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten.
Üç,
beş
güne
kendime
gelirim
In
drei,
fünf
Tagen
werde
ich
mich
wieder
fangen.
Sanma;
üzülür
de
aç
sererim
Glaub
nicht,
dass
ich
trauere
und
mich
vor
Kummer
verzehre.
Hayat
bu,
sensiz
de
ben
beceririm
Das
ist
das
Leben,
ich
schaffe
es
auch
ohne
dich.
Hep
senin
kararların
var,
bütün
hataların
ucunda
Es
sind
immer
deine
Entscheidungen,
am
Ende
all
deiner
Fehler.
Yetmiyor
hünerlerin,
gözlerin'le
dansa
kalktığında
Deine
Fähigkeiten
reichen
nicht,
wenn
du
mit
deinen
Augen
zum
Tanz
aufforderst.
Azalınca
tamamlamak,
ya
da
yalanlamak;
değil
çözüm
Wenn
es
weniger
wird,
zu
ergänzen
oder
zu
lügen,
ist
keine
Lösung.
Kay'bolmuş
hayatlar
var,
aşk
için
iyi
düşün
Es
gibt
verlorene
Leben,
denk
gut
nach
für
die
Liebe.
(Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?)
(Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?)
(Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?)
(Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?)
(Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm)
(Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten)
Üç,
beş
güne
kendime
gelirim
In
drei,
fünf
Tagen
werde
ich
mich
wieder
fangen.
Sanma;
üzülür
de
aç
sererim
Glaub
nicht,
dass
ich
trauere
und
mich
vor
Kummer
verzehre.
Hayat
bu,
sensiz
de
ben
beceririm
Das
ist
das
Leben,
ich
schaffe
es
auch
ohne
dich.
Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?
Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?
Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?
Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?
Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm
Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten.
Üç,
beş
güne
kendime
gelirim
In
drei,
fünf
Tagen
werde
ich
mich
wieder
fangen.
Sanma;
üzülür
de
aç
sererim
Glaub
nicht,
dass
ich
trauere
und
mich
vor
Kummer
verzehre.
Hayat
bu,
sensiz
de
ben
beceririm
Das
ist
das
Leben,
ich
schaffe
es
auch
ohne
dich.
(Gömdüm
seni
bak,
rahat
mı
yerin?)
(Ich
habe
dich
begraben,
sieh
mal,
ist
dein
Platz
bequem?)
(Bilmem,
bunu
yer
misin
bebeğim?)
(Ich
weiß
nicht,
ob
dir
das
schmeckt,
mein
Schatz?)
(Aşk
helvası
çok
güzel
pişiririm)
(Ich
kann
sehr
gut
Liebes-Helva
zubereiten)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burcu Furtun, Ercan Onur Ensert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.