Текст и перевод песни Burcu Yeşilbaş - Gül Solmadan
Günlerin
adı
yok,
hepsi
birbirinin
ertesi
Дни
не
имеют
названия,
они
все
следующие.
Yanıyor
şu
kalbim
ne
duman
ne
bir
şey
Горит
мое
сердце,
ни
дыма,
ни
чего-нибудь
Çıkılmaz
bir
yere
yokluğun
yağıyor
Твое
отсутствие
в
невыносимом
месте
идет
дождь
Bavulum
emekli
ne
bilet
ne
bir
şey
Мой
чемодан
на
пенсии,
ни
билетов,
ни
чего-нибудь
Bir
masalsa
bu
olanlar
Если
это
сказка,
то
это
то,
что
произошло
Kurtarılmaz
ki
gökten
üç
elma
düşünce
Невозможно
спасти,
когда
с
неба
думали
три
яблока
Acı
son
geliyor
Боль
приближается
к
концу
Yaşamam
senin
elinde
Жить
тебе
в
руки
Gül
solmadan
Пока
роза
не
исчезла
Bülbül
susmadan
Пока
Соловей
не
заткнулся
Geç
olmadan
Пока
не
поздно
Çalsana
yine
kapımı
son
bir
defa
Почему
бы
тебе
еще
раз
постучать
в
мою
дверь
в
последний
раз?
Çal
hadi
yine
kapımı
Постучи
еще
раз
в
мою
дверь.
Gül
solmadan
Пока
роза
не
исчезла
Bülbül
susmadan
Пока
Соловей
не
заткнулся
Geç
olmadan
Пока
не
поздно
Çalsana
yine
kapımı
son
bir
defa
Почему
бы
тебе
еще
раз
постучать
в
мою
дверь
в
последний
раз?
Çal
hadi
yine
kapımı
Постучи
еще
раз
в
мою
дверь.
Enstrümantal
Инструментальный
Saatim
bu
gece
yine
yokluğun
vuruyor
Мои
часы
сегодня
снова
поражают
твое
отсутствие.
Konuşsam
ne
fayda
ne
duyan
ne
bir
şey
Если
я
поговорю,
не
будет
никакой
пользы,
не
услышу
ничего.
Nafile
gözlerim
yine
gözlerini
arıyor
Мои
тщетные
глаза
снова
ищут
твои
глаза
Dizlerim
emekli
ne
bir
yol
ne
bir
şey
Мои
колени
- это
не
выход
на
пенсию,
ни
способ,
ни
что-то
в
этом
роде
Bir
masalsa
bu
olanlar
Если
это
сказка,
то
это
то,
что
произошло
Kurtarılmaz
ki
gökten
üç
elma
düşünce
Невозможно
спасти,
когда
с
неба
думали
три
яблока
Acı
son
geliyor
Боль
приближается
к
концу
Yaşamam
senin
elinde
Жить
тебе
в
руки
Gül
solmadan
Пока
роза
не
исчезла
Bülbül
susmadan
Пока
Соловей
не
заткнулся
Geç
olmadan
Пока
не
поздно
Çalsana
yine
kapımı
son
bir
defa
Почему
бы
тебе
еще
раз
постучать
в
мою
дверь
в
последний
раз?
Çal
hadi
yine
kapımı
Постучи
еще
раз
в
мою
дверь.
Gül
solmadan
Пока
роза
не
исчезла
Bülbül
susmadan
Пока
Соловей
не
заткнулся
Geç
olmadan
Пока
не
поздно
Çalsana
yine
kapımı
son
bir
defa
Почему
бы
тебе
еще
раз
постучать
в
мою
дверь
в
последний
раз?
Çal
hadi
yine
kapımı
Постучи
еще
раз
в
мою
дверь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.