Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
soir,
Сегодня
вечером,
Une
dernière
fois,
В
последний
раз,
Au
hasard
de
tes
pas,
Случайно
проходя
мимо,
Tu
t′arrêtais
chez
moi,
Ты
заглянешь
ко
мне,
On
ferait
comme
avant
Мы
будем
вести
себя
как
прежде,
On
f'rait
comme
si
de
rien,
Сделаем
вид,
что
ничего
не
случилось,
Comme
si
on
avait
toujours
été
bien.
Как
будто
нам
всегда
было
хорошо.
Si
on
prenait
la
route
et
Qu′on
marchait
jusqu'à
demain,
Если
бы
мы
отправились
в
путь
и
шли
до
самого
утра,
Q'on
usait
les
trottoirs
et
Notre
chagrin
Стирали
бы
подошвы
и
свою
печаль.
La
nuit,
l′espoir
est
moins
Ténu
avec
toutes
ces
étoiles
Qui
brillent
au
dessus,
Ночью
надежда
не
так
хрупка,
благодаря
всем
этим
звездам,
Что
сияют
вверху,
On
referait
le
monde,
le
même
chemin,
Мы
бы
переделали
мир,
пошли
тем
же
путем,
Peut-être
la
même
histoire
et
la
même
fin
Возможно,
повторили
бы
ту
же
историю
с
тем
же
концом.
Et
même
si
rien
ne
se
refait
Quand
la
chance
est
partie,
И
даже
если
ничто
не
повторяется,
Когда
удача
уходит,
On
marchera
quand
même
Jusqu′au
bout
de
la
nuit
Мы
все
равно
будем
идти
до
конца
ночи.
On
prendrait
tous
les
ponts
Pour
rêver
le
grand,
Мы
пройдем
по
всем
мостам,
мечтая
о
великом,
Se
pencher
par
dessus
bord
et
voir
le
vent
agiter
l'eau,
Перегнуться
через
перила
и
увидеть,
как
ветер
колышет
воду,
Et
nos
reflets
brouillés
Flottants
à
la
surface,
И
наши
размытые
отражения,
Плывущие
на
поверхности,
Emportés
par
le
courant
qui
nous
effacent,
Уносимые
течением,
которое
стирает
нас.
Et
si,
après,
А
что,
если,
после,
Une
dernière
fois,
В
последний
раз,
Juste
pour
voir,
Просто
чтобы
проверить,
Tu
montais
jusqu′à
chez
moi,
Ты
поднимешься
ко
мне,
On
ferait
comme
avant,
Мы
будем
вести
себя
как
прежде,
On
f'rait
comme
si
de
rien,
Сделаем
вид,
что
ничего
не
случилось,
Comme
si
on
avait
toujours
été
bien.
Как
будто
нам
всегда
было
хорошо.
On
marcherait
pieds
nus
pour
mieux
sentir
la
terre,
Мы
пойдем
босиком,
чтобы
лучше
чувствовать
землю,
Ce
qui
nous
relie
moi
qui
suis
trop
légère,
То,
что
связывает
нас,
меня,
такую
легкомысленную,
Et
les
saules
qui
pleurent
sur
le
rebord
du
quai
И
плакучие
ивы
на
краю
причала,
à
nous
voir
si
proches
et
si
éloignés,
Видящих
нас
такими
близкими
и
такими
далекими.
La
ville
serait
vidée
Город
опустеет,
Et
les
réverbères
allumeraient
nos
ombres
étrangères,
И
фонари
будут
освещать
наши
чужие
тени,
Et
tant
que
l′air
est
doux
И
пока
воздух
нежен,
Et
que
l'on
se
sent
bien,
И
пока
нам
хорошо,
On
marchera
ensemble
jusqu′à
demain.
Мы
будем
идти
вместе
до
самого
утра.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: July Collignon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.