Текст и перевод песни Burl Ives - Ben Backstay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
Backstay
was
a
boatswain,
Бен
Бэкстей
был
боцманом,
A
very
jolly
boy,
Весёлым
пареньком,
No
lad
than
he
more
merrily
Никто
так
лихо,
как
он,
милая,
Could
pipe
all
hands
ahoy.
Не
свистал
всем
"Наверх!".
And
when
unto
his
summons
А
если
его
призыв,
We
did
not
well
attend,
Мы
не
спешили
выполнять,
No
lad
than
he
more
merrily
Никто
так
лихо,
как
он,
милая,
Could
handle
a
rope′s
end.
Не
орудовал
концом.
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido,
Фоль-де-ридл-айдо,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido.
Фоль-де-ридл-айдо.
It
chanced
one
day
our
captain,
Случилось
так,
что
наш
капитан,
A
very
jolly
dog,
Весёлый
был
чудак,
Served
out
to
all
the
company
Выдал
всей
команде,
A
double
share
of
grog.
Двойную
порцию
грога.
Ben
Backstay
he
got
tipsy,
Бен
Бэкстей
охмелел,
Unto
his
heart's
content,
От
всей
души
довольный,
And
being
half-seas
over,
И
будучи
навеселе,
Why
overboard
he
went.
За
борт
он
угодил.
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido,
Фоль-де-ридл-айдо,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido.
Фоль-де-ридл-айдо.
A
shark
was
on
the
larboard
bow:
Акула
была
у
левого
борта:
Sharks
don′t
on
manners
stand,
Акулы
не
церемонятся,
But
grapple
all
they
come
near,
Хватают
всё,
что
рядом,
Just
like
your
sharks
on
land.
Как
и
акулы
на
суше.
We
heaved
Ben
out
some
tackling,
Мы
бросили
Бену
снасти,
Of
saving
him
in
hopes;
В
надежде
его
спасти;
But
the
shark
he
bit
his
head
off,
Но
акула
откусила
ему
голову,
So
he
couldn't
see
the
ropes.
Так
что
он
не
увидел
верёвки.
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido,
Фоль-де-ридл-айдо,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Напевая
чип-чо,
черри-чо,
Fol
de
riddle
ido.
Фоль-де-ридл-айдо.
Without
his
head
his
ghost
appeared
Без
головы
его
призрак
явился
All
on
the
briny
lake:
Над
морской
гладью:
He
piped
all
hands
aloft
and
said;
Он
свистнул
всем
наверх
и
сказал:
"Lads,
by
me
warning
take:
"Ребята,
примите
мой
совет:
By
drinking
grog
I
lost
my
life,
Выпив
грог,
я
жизнь
потерял,
So
lest
my
fate
you
meet,
Так
чтобы
мою
судьбу
не
повторить,
Why,
never
mix
your
liquors,
lads,
Никогда
не
смешивайте
напитки,
ребята,
But
always
drink
them
neat."
А
всегда
пейте
их
чистыми."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.