Текст и перевод песни Burl Ives - Ben Backstay
Ben
Backstay
was
a
boatswain,
Бен
Бэкстей
был
боцманом.
A
very
jolly
boy,
Очень
веселый
мальчик.
No
lad
than
he
more
merrily
Нет
парня
веселее
чем
он
Could
pipe
all
hands
ahoy.
Мог
бы
трубить
во
все
руки,
Ахой.
And
when
unto
his
summons
И
когда
по
его
зову
We
did
not
well
attend,
Мы
не
очень
хорошо
присутствовали,
No
lad
than
he
more
merrily
Нет
парня
веселее
чем
он
Could
handle
a
rope′s
end.
Мог
бы
справиться
с
концом
веревки.
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поет
чип
чо,
черри
чо,
Fol
de
riddle
ido,
Fol
de
riddle
ido,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поющий
chip
cho,
cherry
cho,
Fol
de
riddle
ido.
Fol
de
riddle
ido.
It
chanced
one
day
our
captain,
Однажды
случилось
так,
что
наш
капитан...
A
very
jolly
dog,
Очень
веселый
пес.
Served
out
to
all
the
company
Разнесли
по
всей
компании.
A
double
share
of
grog.
Двойная
порция
грога.
Ben
Backstay
he
got
tipsy,
Бен
Бэкстей
напился
Unto
his
heart's
content,
До
чертиков.
And
being
half-seas
over,
И
будучи
на
полмира
позади,
Why
overboard
he
went.
Почему
он
за
борт?
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поет
чип
чо,
черри
чо,
Fol
de
riddle
ido,
Fol
de
riddle
ido,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поющий
chip
cho,
cherry
cho,
Fol
de
riddle
ido.
Fol
de
riddle
ido.
A
shark
was
on
the
larboard
bow:
По
левому
борту
плыла
акула:
Sharks
don′t
on
manners
stand,
Акулы
не
умеют
держать
себя
в
руках.
But
grapple
all
they
come
near,
Но
хватай
всех,
кто
приближается,
Just
like
your
sharks
on
land.
Как
твои
акулы
на
суше.
We
heaved
Ben
out
some
tackling,
Мы
вытащили
Бена
из
воды,
Of
saving
him
in
hopes;
Надеясь
спасти
его.
But
the
shark
he
bit
his
head
off,
Но
акула
откусила
ему
голову.
So
he
couldn't
see
the
ropes.
Поэтому
он
не
видел
веревок.
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поет
чип
чо,
черри
чо,
Fol
de
riddle
ido,
Fol
de
riddle
ido,
Singing
chip
cho,
cherry
cho,
Поющий
chip
cho,
cherry
cho,
Fol
de
riddle
ido.
Fol
de
riddle
ido.
Without
his
head
his
ghost
appeared
Его
призрак
появился
без
головы.
All
on
the
briny
lake:
Все
на
Соленом
озере:
He
piped
all
hands
aloft
and
said;
Он
поднял
все
руки
вверх
и
сказал:
"Lads,
by
me
warning
take:
"Хлопцы,
от
меня
предостережение
примите:
By
drinking
grog
I
lost
my
life,
Выпив
грога,
я
лишился
жизни.
So
lest
my
fate
you
meet,
Так
что,
чтобы
ты
не
встретил
мою
судьбу,
Why,
never
mix
your
liquors,
lads,
Никогда
не
смешивайте
ликеры,
парни,
But
always
drink
them
neat."
Но
пейте
их
аккуратно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.